Übersetzungsunterstützung für AEM-Inhaltsfragmente translation-support-content-fragments

Erfahren Sie, wie Inhaltsfragmente mit Adobe Experience Manager lokalisiert und übersetzt werden können. Mit einem Inhaltsfragment verknüpfte gemischte Medien-Assets können ebenfalls extrahiert und übersetzt werden.

Anwendungsfälle für die Übersetzung von Inhaltsfragmenten content-fragment-translation-use-cases

Inhaltsfragmente sind ein anerkannter Content-Typ, den AEM extrahiert, um ihn an einen externen Übersetzungsdienst zu senden. Mehrere Anwendungsfälle werden standardmäßig unterstützt:

  1. Ein Inhaltsfragment kann direkt in der Assets-Konsole für Sprachkopie und Übersetzung ausgewählt werden.
  2. Inhaltsfragmente, auf die auf einer Sites-Seite verwiesen wird, werden in den entsprechenden Sprachordner kopiert und zur Übersetzung extrahiert, wenn die Sites-Seite für die Sprachkopie ausgewählt wird.
  3. Inline-Medien-Assets, die in ein Inhaltsfragment eingebettet sind, können extrahiert und übersetzt werden.
  4. Mit einem Inhaltsfragment verknüpfte Asset-Sammlungen können extrahiert und übersetzt werden.

Editor für Übersetzungsregeln translation-rules-editor

Das Übersetzungsverhalten von Experience Manager kann mithilfe des Editors für Übersetzungsregeln aktualisiert werden. Um die Übersetzung zu aktualisieren, navigieren Sie zu Tools > Allgemein > Übersetzungskonfiguration unter http://localhost:4502/libs/cq/translation/translationrules/contexts.html.

Standardkonfigurationen verweisen auf Inhaltsfragmente bei fragmentPath mit einem Ressourcentyp von core/wcm/components/contentfragment/v1/contentfragment. Alle Komponenten, die von v1/contentfragment erben, werden von der Standardkonfiguration erkannt.

Editor für Übersetzungsregeln

recommendation-more-help
bb44cebf-d964-4e3c-b64e-ce882243fe4d