DokumentationAEMAEM-TutorialsTutorials zu AEM Sites

Übersetzungsverbesserungen mit Multi-Site-Manager

Last update: Mon May 05 2025 00:00:00 GMT+0000 (Coordinated Universal Time)
  • Gilt für:
  • Experience Manager 6.4
  • Experience Manager 6.5
  • Themen:

Erstellt für:

  • Einsteiger
  • Benutzende

Das leistungsfähige Übersetzungs-Framework von AEM ermöglicht die nahtlose Übersetzung von AEM-Inhalten durch unterstützte Übersetzungsdienstleister.

Übersetzungsverbesserungen in AEM 6.5

video poster

https://video.tv.adobe.com/v/34312?quality=12&learn=on&captions=ger

Die AEM 6.5-Übersetzungsverbesserungen umfassen:

Automatische Genehmigung von Übersetzungsaufträgen: Das Genehmigungs-Flag im Übersetzungsauftrag ist eine binäre Eigenschaft. Es werden keine vordefinierten Überprüfungs- und Genehmigungs-Workflows gesteuert oder integriert. Um die Anzahl der Schritte bei einem Übersetzungsauftrag so gering wie möglich zu halten, ist in den erweiterten Eigenschaften eines Übersetzungsprojekts standardmäßig die Option „automatisch genehmigen“ eingestellt. Wenn Ihre Organisation eine Genehmigung für einen Übersetzungsauftrag verlangt, können Sie die Option „automatisch genehmigen“ in den erweiterten Eigenschaften eines Übersetzungsprojekts deaktivieren.

Automatisches Löschen von Übersetzungsstarts: Anstatt Übersetzungsstarts in Launches Admin nach diesem Vorgang manuell zu löschen, ist es jetzt möglich, Übersetzungsstarts nach deren Hochstufung automatisch zu löschen.

Exportieren von Übersetzungsobjekten im JSON-Format: AEM 6.4 und frühere Versionen unterstützen XML- und XLIFF-Formate von Übersetzungsobjekten. Sie können nun das Exportformat über Ihre Systemkonsole Configuration Manager auf das JSON-Format umstellen. Suchen Sie nach Übersetzungsplattform-Konfiguration, und wählen Sie das Exportformat JSON.

Aktualisierung übersetzter AEM-Inhalte im Translation Memory (TMS): Lokale Autorinnen und Autoren, die keinen Zugriff auf AEM haben, können Aktualisierungen übersetzter Inhalte, die bereits in AEM importiert wurden, direkt im TM (Translation Memory, in TMS) vornehmen und die Übersetzungen in AEM aktualisieren, indem sie den Übersetzungsauftrag erneut vom TMS an AEM senden.

Übersetzungsverbesserungen in AEM 6.4

video poster

https://video.tv.adobe.com/v/38295?quality=12&learn=on&captions=ger

Autorinnen und Autoren können jetzt schnell und einfach mehrsprachige Übersetzungsprojekte direkt von Sites- oder Projekt-Admins erstellen, diese Projekte so einrichten, dass sie automatisch Launches hochstufen, und sogar Zeitpläne für die Automatisierung festlegen.

Zusätzliche Ressourcen

  • Übersetzen von Inhalten für mehrsprachige Sites
  • https://helpx.adobe.com/de/experience-manager/6-5/sites/administering/using/tc-manage.html
  • Best Practices für die Übersetzung
recommendation-more-help
bb44cebf-d964-4e3c-b64e-ce882243fe4d