Ondersteuning voor vertaling voor AEM Content Fragments translation-support-content-fragments
Leer hoe u Content Fragments kunt lokaliseren en vertalen met Adobe Experience Manager. Elementen met gemengde media die aan een inhoudsfragment zijn gekoppeld, kunnen ook worden uitgepakt en vertaald.
Gebruik hoofdletters/kleine letters voor het omzetten van inhoudsfragmenten content-fragment-translation-use-cases
Inhoudsfragmenten zijn een herkend inhoudstype dat door AEM wordt geëxtraheerd voor verzending naar een externe vertaalservice. Verschillende gebruiksgevallen worden vanuit het vak ondersteund:
- Een tevreden Fragment kan direct in de console van Assets voor taalexemplaar en vertaling worden geselecteerd.
- Inhoudsfragmenten waarnaar op een sitepagina wordt verwezen, worden naar de juiste taalmap gekopieerd en voor vertaling uitgepakt wanneer de sitepagina is geselecteerd voor een taalkopie.
- Inline media-elementen die zijn ingesloten in een inhoudsfragment, kunnen worden geëxtraheerd en vertaald.
- Verzamelingen van middelen die aan een inhoudsfragment zijn gekoppeld, kunnen worden uitgepakt en vertaald.
Editor voor omzettingsregels translation-rules-editor
Het vertaalgedrag van Experience Manager kan worden bijgewerkt door de Redacteur van de Regels van de Vertaling te gebruiken. Om de vertaling bij te werken, navigeer aan Hulpmiddelen > Algemeen > Vertaalconfiguratie in http://localhost:4502/libs/cq/translation/translationrules/contexts.html .
Verwijs vanuit de box configuraties naar Content Fragments bij fragmentPath met een middeltype van core/wcm/components/contentfragment/v1/contentfragment. Alle componenten die van v1/contentfragment erven worden erkend door de standaardconfiguratie.