Ondersteuning voor vertaling van AEM Content Fragments translation-support-content-fragments

Leer hoe u Content Fragments kunt lokaliseren en vertalen met Adobe Experience Manager. Elementen met gemengde media die aan een inhoudsfragment zijn gekoppeld, kunnen ook worden uitgepakt en vertaald.

Gebruik hoofdletters/kleine letters voor het omzetten van inhoudsfragmenten content-fragment-translation-use-cases

Inhoudsfragmenten zijn een herkend inhoudstype dat extracten AEM die naar een externe vertaalservice moeten worden verzonden. Verschillende gebruiksgevallen worden vanuit het vak ondersteund:

  1. Een tevreden Fragment kan direct in de console van Assets voor taalexemplaar en vertalingworden geselecteerd.
  2. Inhoudsfragmenten waarnaar op een sitepagina wordt verwezen, worden naar de juiste taalmap gekopieerd en voor vertaling uitgepakt wanneer de sitepagina is geselecteerd voor een taalkopie.
  3. Inline media-elementen die zijn ingesloten in een inhoudsfragment, kunnen worden geëxtraheerd en vertaald.
  4. Verzamelingen van middelen die aan een inhoudsfragment zijn gekoppeld, kunnen worden uitgepakt en vertaald.

Editor voor omzettingsregels translation-rules-editor

Het vertaalgedrag van de Experience Manager kan worden bijgewerkt door de Redacteur van de Regels van de Vertaling te gebruiken. Om de vertaling bij te werken, navigeer aan Hulpmiddelen > Algemeen > Vertaalconfiguratie in http://localhost:4502/libs/cq/translation/translationrules/contexts.html.

Verwijs vanuit de box configuraties naar Content Fragments bij fragmentPath met een middeltype van core/wcm/components/contentfragment/v1/contentfragment. Alle componenten die van v1/contentfragment erven worden erkend door de standaardconfiguratie.

Redacteur van de Regels van de Vertaling

recommendation-more-help
bb44cebf-d964-4e3c-b64e-ce882243fe4d