AEM Forms har stöd för engelska (en), spanska (es), franska (fr), italienska (it), tyska (de), japanska (ja), portugisiska (Brasilien), kinesiska (zh-CN), kinesiska (zh-TW) och koreanska (ko-KR). Du kan även lägga till stöd för fler språkområden, som Hindi(hi_IN).
Lokaliseringen av anpassningsbara formulär bygger på två typer av språkordlistor:
Formulärspecifik ordlista Innehåller strängar som används i adaptiva formulär. Till exempel etiketter, fältnamn, felmeddelanden och hjälpbeskrivningar. Den hanteras som en uppsättning XLIFF-filer för varje språkområde och du kan komma åt den på [author-instance]/libs/cq/i18n/gui/translator.html
.
Globala ordlistor Det finns två globala ordlistor, som hanteras som JSON-objekt, AEM klientbiblioteket. De här ordlistorna innehåller standardfelmeddelanden, namn på månader, valutasymboler, datum- och tidsmönster osv. Du hittar de här ordlistorna på [author-instance]/libs/fd/xfaforms/clientlibs/I18N
. Dessa platser innehåller separata mappar för varje språkområde. Eftersom globala ordlistor inte uppdateras så ofta kan olika JavaScript-filer för varje språkområde användas för att cachelagra dem och minska användningen av nätverksbandbredd vid åtkomst av olika adaptiva formulär på samma server.
Gör följande för att lägga till stöd för en ny språkinställning:
AEM Forms har för närvarande stöd för lokalisering av Adaptivt Forms-innehåll på engelska (en), spanska (es), franska (fr), italienska (it), tyska (de), japanska (ja), portugisiska-brasilianska (pt-BR), kinesiska (zh-CN), kinesiska-taiwanesiska (zh-TW) och koreanska (ko-KR).
Så här lägger du till stöd för en ny språkinställning i Adaptive Forms runtime:
git clone https://git.cloudmanager.adobe.com/<my-org>/<my-program>/
.Leta reda på Guide Localization Service.cfg.json
och lägg till det språkområde som du vill lägga till i listan över språkområden som stöds.
Skapa en fil med namnet som Guide Localization Service.cfg.json
om filen inte finns.
etc/clientlibs
mapp.locale-name
under etc/clientlibs
som behållare för xfa och af clientlibs.Skapa en nod med namnet som [locale-name]_xfa
och skriv som cq:ClientLibraryFolder
under etc/clientlibs/locale_name
, med kategori xfaforms.I18N.<locale>
och lägg till följande filer:
xfalib.locale.Strings
för <locale>
enligt definition i /etc/clientlibs/fd/xfaforms/I18N/ja/I18N
.Skapa en nod med namnet som [locale-name]_af
och skriv som cq:ClientLibraryFolder
under etc/clientlibs/locale_name
, med kategorin som guides.I18N.<locale>
och beroenden som xfaforms.3rdparty
, xfaforms.I18N.<locale>
och guide.common
.
Skapa en mapp med namnet som javascript
och lägga till följande filer:
guidelib.i18n
, som har mönster av "calendarSymbols", datePatterns
, timePatterns
, dateTimeSymbols
, numberPatterns
, numberSymbols
, currencySymbols
, typefaces
för <locale>
enligt XFA-specifikationerna som beskrivs i Ange nationella inställningar.guidelib.i18n.strings
och guidelib.i18n.LogMessages
för <locale>
enligt definition i /etc/clientlibs/fd/af/I18N/fr/javascript/LogMessages.js
.Lägg till js.txt som innehåller följande:
i18n.js
LogMessages.js
Utför endast det här steget om <locale>
du lägger till är inte bland en
, de
, es
, fr
, it
, pt-br
, zh-cn
, zh-tw
, ja
, ko-kr
.
Skapa en mapp languages
under etc
, om det inte redan finns.
Lägga till en flervärdessträngsegenskap languages
till noden, om den inte redan finns.
Lägg till <locale-name>
standardvärden för nationella inställningar de
, es
, fr
, it
, pt-br
, zh-cn
, zh-tw
, ja
, ko-kr
, om det inte redan finns.
Lägg till <locale>
till värdena för languages
egenskap för /etc/languages
.
Lägg till de nya mapparna i filter.xml
under etc/META-INF/[mapphierarki] as:
<filter root="/etc/clientlibs/[locale-name]"/>
<filter root="/etc/languages"/>
Innan du implementerar ändringarna i AEM Git-databasen måste du få åtkomst till Git-databasinformation.
Genomför ändringarna i GIT-databasen när du har lagt till ett nytt språkstöd. Distribuera koden med hela stackpipeline. Lär dig konfigurera en pipeline för att lägga till stöd för nya språk.
När pipeline är klar visas den nya språkinställningen i AEM.
Utför följande steg för att använda och återge ett adaptivt formulär med hjälp av en nyligen tillagd språkinställning:
&afAcceptLang=<locale-name>
i URL:en för ett adaptivt formulär.Det finns två metoder för att identifiera språkområdet i en adaptiv form. När ett anpassat formulär återges identifieras det begärda språket av:
Hämtar [local]
väljaren i den anpassningsbara formulärets URL. URL-formatet är http://host:[port]/content/forms/af/[afName].[locale].html?wcmmode=disabled
. Använda [local]
-väljaren tillåter cachelagring av ett adaptivt formulär.
Hämtar följande parametrar i listordningen:
Begäranparameter afAcceptLang
Om du vill åsidosätta webbläsarens språkområde för användare kan du skicka
afAcceptLang
begär parameter för att tvinga språkområdet. Följande URL-adress tvingar till exempel formuläret att återges på kanadensisk-fransk plats:
https://'[server]:[port]'/<contextPath>/<formFolder>/<formName>.html?wcmmode=disabled&afAcceptLang=ca-fr
Webbläsarens språkområdesuppsättning för användaren, som anges i begäran med Accept-Language
header.
Om det inte finns något klientbibliotek för det begärda språket söker programmet efter språkkoden i klientbiblioteket. Om det begärda språket till exempel är en_ZA
(sydafrikansk engelska) och klientbiblioteket för en_ZA
finns inte, det adaptiva formuläret använder klientbiblioteket för en
(Engelska), om det finns. Om det inte finns någon av dem används lexikonet för en
språkinställning.
När språkinställningen har identifierats väljer adaptiv form den formulärspecifika ordlistan. Om det inte går att hitta den formulärspecifika ordlistan för den begärda språkversionen används ordlistan för det språk som Adaptiv form har skapats i.
Om det inte finns någon språkinformation levereras Adaptiv form på formulärets originalspråk. Det ursprungliga språket är det språk som används vid utvecklingen av det adaptiva formuläret.
Hämta exempelklientbibliotek för att lägga till stöd för nya språk. Du måste ändra innehållet i mappen på det språk som krävs.
Adobe rekommenderar att du skapar ett översättningsprojekt när du har skapat ett adaptivt formulär.
När nya fält läggs till i ett befintligt anpassat formulär:
[server:port]/libs/cq/i18n/gui/translator.html
. Uppdatera ordlistan för de nya fälten och överför den.