Recursos multilingües significa recursos con binarios, metadatos y etiquetas en varios idiomas. Por lo general, los binarios, los metadatos y las etiquetas de los recursos existen en un idioma, y luego se traducen a otros idiomas para su uso en proyectos multilingües. Adobe Experience Manager Assets permite automatizar los flujos de trabajo de traducción en recursos (incluidos binarios, metadatos y etiquetas) para generar recursos en otros idiomas y utilizarlos en proyectos multilingües.
Para automatizar los flujos de trabajo de traducción, integre los proveedores de servicios de traducción con el Experience Manager y cree proyectos para traducir recursos a varios idiomas. Experience Manager admite flujos de trabajo de traducción automática y humana.
Traducción humana: Los recursos traducidos se devuelven y se importan al Experience Manager. Cuando el proveedor de traducción está integrado con el Experience Manager, los recursos se envían automáticamente entre el Experience Manager y el proveedor de traducción.
Traducción automática: El servicio de traducción automática traduce inmediatamente los metadatos y las etiquetas de los recursos.
Recursos multilingües significa recursos con binarios, metadatos y etiquetas en varios idiomas. Por lo general, los binarios, los metadatos y las etiquetas de los recursos existen en un idioma, y luego se traducen a otros idiomas para su uso en proyectos multilingües.
En Adobe Experience Manager Assets, los recursos multilingües se incluyen en las carpetas, donde cada carpeta contiene los recursos en un idioma diferente.
Cada carpeta de idioma se denomina copia de idioma. La carpeta raíz de una copia de idioma, conocida como raíz de idioma, identifica el idioma del contenido en la copia de idioma. Por ejemplo, /content/dam/it
es la raíz de idioma italiano para la copia en idioma italiano. Las copias de idioma deben utilizar un raíz de idioma configurada correctamente para que el idioma correcto se dirija cuando se realicen traducciones de recursos de origen.
La copia de idioma para la que se agregaron recursos originalmente es el idioma principal. El idioma principal es la fuente que se traduce a otros idiomas. Una jerarquía de carpetas de ejemplo incluye varias raíces de idioma:
/content
/- dam
|- en
|- fr
|- de
|- es
|- it
|- ja
|- zh
Siga estos pasos para preparar los recursos para la traducción:
Cree la raíz de idioma de la principal del idioma. Por ejemplo, la raíz de idioma de la copia en inglés en la jerarquía de carpetas de ejemplo es /content/dam/en
. Asegúrese de que la raíz del idioma esté configurada correctamente según la información de Crear una raíz de idioma.
Añada recursos al idioma principal.
Cree la raíz de idioma de cada idioma de destino para el que necesite una copia de idioma.
Para crear la raíz del idioma, cree una carpeta y utilice un código de idioma ISO como valor de la propiedad Name . Después de crear la raíz del idioma, puede crear una copia del idioma en cualquier nivel dentro de la raíz del idioma.
Por ejemplo, la página raíz de la copia en idioma italiano de la jerarquía de ejemplo tiene it
como la propiedad Name. La propiedad Name se utiliza como nombre del nodo de recursos en el repositorio y, por lo tanto, determina la ruta de los recursos. (<server>:<port>/assets.html/content/dam/it/)
<language-code>
.La IU táctil proporciona un panel Referencias que muestra una lista de las raíces de idioma que se han creado en Assets.
Si utiliza esta opción, los recursos que desea traducir se copian en la raíz del idioma al que desea traducir. Según las opciones que elija, se crea un proyecto de traducción para los recursos en la consola Proyectos . Según la configuración, el proyecto de traducción se puede iniciar manualmente o se ejecuta automáticamente en cuanto se crea el proyecto de traducción.
Esta función está disponible tanto para recursos como para carpetas. Cuando se selecciona un recurso en lugar de una carpeta, toda la jerarquía de carpetas hasta la raíz del idioma se copia para crear una copia de idioma para el recurso.
Si utiliza esta opción, el flujo de trabajo de traducción se ejecuta para los recursos que agregue a la carpeta de origen después de ejecutar un flujo de trabajo de traducción anterior. Solo los recursos recién añadidos se copian en la carpeta de destino que contiene recursos traducidos anteriormente. En este caso no se crea ningún proyecto de traducción nuevo.
En la interfaz de usuario de Assets, vaya a la carpeta de origen que contiene recursos sin traducir.
Seleccione un recurso que desee traducir y abra el panel Referencias. La sección Textos en idiomas muestra el número de traducciones disponibles en ese momento.
Pulse o haga clic en Textos en idiomas en Textos. Se muestra una lista de las traducciones disponibles.
Toque o haga clic Crear y traducir en la parte inferior.
En la lista Idiomas de destino, seleccione los idiomas para los que desea crear una estructura de carpetas.
En la lista Proyecto, seleccione Agregar a proyecto de traducción existente para ejecutar el flujo de trabajo de traducción en la carpeta.
Si elige la opción Agregar a un proyecto de traducción existente , el proyecto de traducción se agregará a un proyecto preexistente solo si la configuración del proyecto coincide exactamente con la configuración del proyecto preexistente. De lo contrario, se crea un nuevo proyecto.
Pulse o haga clic en Crear. Los recursos que se van a traducir se agregan a la carpeta de destino. La carpeta actualizada se muestra en la sección Textos en idiomas.
Vaya a la consola Proyectos y abra el proyecto de traducción existente que ha agregado a.
Toque o haga clic en el proyecto de traducción para ver la página de detalles del proyecto.
Toque o haga clic en los puntos suspensivos en la parte inferior del Trabajo de traducción para ver los recursos en el flujo de trabajo de traducción. En la lista de trabajos de traducción también se muestran las entradas para los metadatos y las etiquetas de los recursos. Estas entradas indican que los metadatos y las etiquetas de los recursos también se traducen.
Para iniciar la traducción de los recursos, toque o haga clic en la flecha de la Trabajo de traducción mosaico y seleccione Inicio de la lista. Un mensaje notifica el inicio del trabajo de traducción.
Para ver el estado del trabajo de traducción, toque o haga clic en los puntos suspensivos en la parte inferior del Trabajo de traducción mosaico.
Una vez finalizada la traducción, el estado cambia a Listo para revisión. Vaya a la interfaz de usuario de Assets y abra la página Propiedades de cada uno de los recursos traducidos para ver los metadatos traducidos.
Ejecute este flujo de trabajo para traducir cualquier conjunto adicional de recursos e incluirlo en una copia de idioma para una configuración regional concreta. En este caso, los recursos traducidos se añaden a la carpeta de destino que ya contiene recursos traducidos anteriormente. Según la elección de opciones, se crea un proyecto de traducción o se actualiza un proyecto de traducción existente para los nuevos recursos. El flujo de trabajo Update language Copies incluye las siguientes opciones:
Si utiliza esta opción, el conjunto de recursos se agregará a un proyecto de traducción existente para actualizar la copia de idioma para la configuración regional que elija.
Cuando se ejecuta un flujo de trabajo de traducción para actualizar una copia de idioma con versiones editadas de los recursos originales, la copia de idioma existente se conserva hasta que se aprueban los recursos traducidos. Assets almacena los recursos recién traducidos en una ubicación temporal y actualiza la copia de idioma existente después de aprobar explícitamente los recursos. Si rechaza los recursos, la copia de idioma permanece sin cambios.
Pulse o haga clic en la carpeta raíz de origen en Textos en idiomas para la que ya ha creado un texto en un idioma y, a continuación, pulse o haga clic en Mostrar en Assets para abrir la carpeta en Assets.
En la interfaz de usuario de Assets, seleccione un recurso que ya haya traducido y toque o haga clic en el Editar de la barra de herramientas para abrir el recurso en modo de edición.
Edite el recurso y, a continuación, guarde los cambios.
Siga los pasos 2-14 del Agregar a un proyecto de traducción existente para actualizar la copia de idioma.
Toque o haga clic en los puntos suspensivos en la parte inferior del Trabajo de traducción mosaico. De la lista de recursos de la Trabajo de traducción , puede ver claramente la ubicación temporal en la que se almacena la versión traducida del recurso.
Seleccione la casilla de verificación situada junto a Título.
En la barra de herramientas, pulse o haga clic en Aceptar traducción y, a continuación, pulse o haga clic en Aceptar en el cuadro de diálogo para sobrescribir el recurso traducido en la carpeta de destino con la versión traducida del recurso editado.
Para permitir que el flujo de trabajo de traducción actualice los recursos de destino, acepte el recurso y los metadatos.
Toque o haga clic Rechazar traducción para conservar la versión traducida originalmente del recurso en la raíz de configuración regional de destino y rechazar la versión editada.
Vaya a la consola Recursos y abra la página Propiedades de cada uno de los recursos traducidos para ver los metadatos traducidos.
Para crear una copia de idioma, asigne un déclencheur a uno de los siguientes flujos de trabajo de copia de idioma disponibles en el carril Referencias de la interfaz de usuario de Assets:
Crear y traducir
En este flujo de trabajo, los recursos que se van a traducir se copian en la raíz del idioma al que se desea traducir. Además, según las opciones que elija, se crea un proyecto de traducción para los recursos en la consola Proyectos . Según la configuración, el proyecto de traducción se puede iniciar manualmente o se le puede permitir que se ejecute automáticamente en cuanto se cree el proyecto de traducción.
Actualizar copias de idioma
Ejecute este flujo de trabajo para traducir un grupo adicional de recursos e incluirlos en una copia de idioma para una configuración regional concreta. En este caso, los recursos traducidos se añaden a la carpeta de destino que ya contiene recursos traducidos anteriormente.
Los binarios de recursos solo se traducen si el proveedor de servicios de traducción admite la traducción de binarios.
Si inicia un flujo de trabajo de traducción para recursos complejos, como archivos de PDF y archivos Adobe InDesign, sus subrecursos o representaciones (si hay) no se envían para su traducción.
Utilice el flujo de trabajo crear y traducir para generar copias de idioma para un idioma en particular por primera vez. El flujo de trabajo ofrece las siguientes opciones:
Utilice la opción Crear solo estructura para diseñar una jerarquía de carpetas de destino dentro de la raíz del idioma de destino para que coincida con la jerarquía de la carpeta de origen dentro de la raíz del idioma de origen. En este caso, los recursos de origen se copian en la carpeta de destino. Sin embargo, no se genera ningún proyecto de traducción.
Adobe Experience Manager le permite utilizar los servicios de traducción basados en la nube del proveedor de traducción que elija para garantizar que sus recursos se traduzcan según sus necesidades.
Puede aplicar el servicio de nube de traducción directamente a la carpeta de recursos para que se puedan utilizar durante los flujos de trabajo de traducción.
La aplicación de servicios de traducción en la nube directamente a la carpeta de recursos elimina la necesidad de configurar servicios de traducción al crear o actualizar flujos de trabajo de traducción.
En la interfaz de usuario de Assets, seleccione la carpeta a la que desea aplicar los servicios de traducción.
En la barra de herramientas, pulse o haga clic en el icono Propiedades para mostrar la página Propiedades de la carpeta.
Vaya a la pestaña Cloud Services.
En la lista Configuraciones del Cloud Service , elija el proveedor de traducción deseado. Por ejemplo, si desea utilizar los servicios de traducción de Microsoft, elija Traductor de Microsoft.
Seleccione el conector para el proveedor de traducción.
En la barra de herramientas, pulse o haga clic en Guardar y, a continuación, haga clic en Aceptar para cerrar el cuadro de diálogo. El servicio de traducción se aplica a la carpeta.
Si desea aplicar un conector personalizado para los servicios de traducción que desea utilizar en los flujos de trabajo de traducción. Para aplicar un conector personalizado, primero instale el conector desde Administrador de paquetes. A continuación, configure el conector desde la consola de Cloud Services. Después de configurar el conector, estará disponible en la lista de conectores de la pestaña Cloud Services que se describe en Aplicación de los serviciosde traducción. Después de aplicar el conector personalizado y ejecutar los flujos de trabajo de traducción, el mosaico Resumen de traducción del proyecto de traducción muestra los detalles del conector en los encabezados Proveedor y Método.
Instale el conector desde Administrador de paquetes.
Toque o haga clic en el logotipo del Experience Manager y vaya a Herramientas > Implementación > Cloud Services.
Coloque el conector que instaló en Servicios de terceros en la página Cloud Services.
Toque o haga clic en Configurar ahora para abrir el Crear configuración diálogo.
Especifique un título y un nombre para el conector y, a continuación, pulse o haga clic en Crear. El conector personalizado está disponible en la lista de conectores de la pestaña Cloud Services que se describe en el paso 5 de Aplicación de los servicios de traducción.
Ejecute cualquier flujo de trabajo de traducción descrito en Creación de proyectos de traducción después de aplicar el conector personalizado. Compruebe los detalles del conector en el mosaico Resumen de traducción del proyecto de traducción en la consola Proyectos.