機械翻訳または人間による翻訳を使用した、コアコンポーネントベースのアダプティブフォームの翻訳 using-aem-translation-workflow-to-localize-adaptive-forms-and-document-of-record

フォームのローカライズにより、様々な地域の幅広い対象者に向けてフォームを提供できるようになります。アダプティブフォームおよびレコードのドキュメントをローカライズするには、Adobe Experience Manager 翻訳ワークフローが役立ちます。アダプティブフォームのローカライズには、機械翻訳 ​または​ 人による翻訳 ​を使用できます。

機械翻訳によるアダプティブフォームおよびレコードのドキュメントの翻訳 localizing-an-adaptive-form-and-document-of-record-using-machine-translation

機械翻訳サービスを使用すると、アダプティブフォームおよびレコードのドキュメントを即座に翻訳できます。AEM Forms as a Cloud Service では、機械翻訳に Microsoft Translator の体験版を使用することが事前に定義されています。アダプティブフォームおよびレコードのドキュメントの機械翻訳を有効にするには、以下の手順を実行します。

  1. AEM Forms UI 上でフォームを選択し、「辞書を追加」オプションをクリックします。

  2. 辞書を翻訳プロジェクトに追加画面の、「プロジェクト」オプション

    • 翻訳プロジェクトを作成するには、「新しい翻訳プロジェクトを作成」オプションを選択し、「プロジェクトタイトル」フィールドでタイトルを指定します。例:Government Reference Site - German locale.
    • 新しい辞書を既存の翻訳プロジェクトに追加するには、「既存の翻訳プロジェクトに追加」オプションを選択し、「既存の翻訳プロジェクト」を選択します。
  3. ターゲット言語」フィールドで、ロケール(German(de) など)を指定します。複数のロケールを指定できます。フォームは、「ターゲット言語」フィールドで指定されたすべてのロケールに翻訳されます。「完了」をクリックします。

  4. 辞書の追加ダイアログボックスで、「プロジェクトを開く」をクリックします。

  5. プロジェクト画面で、作成されたプロジェクトをクリックします。例えば、政府リファレンスサイト - ドイツ語ロケール ​タイルをクリックします。

  6. 翻訳ジョブ ​タイルで aem62forms_downarrow アイコンをクリックし、「開始」をクリックします。タイルのステータスがドラフトに変わります。翻訳を完了すると、ステータスが「承認済み」に変わります。数分後にページを更新し、ステータスを確認します。

    翻訳を開始

  7. 翻訳ジョブ ​タイルのステータスが「承認済み」に変わったら、「 aem62forms_downarrow 」アイコンをクリックし、「完了」をクリックします。

  8. ローカライズされたフォームをプレビューするには、AEM Forms UI で、ローカライズされたフォームを選択します。プレビューHTML をプレビュー ​をクリックします。フォームの URL に afAcceptLang=<locale code> を追加した後、フォームを再度開きます。例えば、ドイツ語版のフォームを開くには afAcceptLang=de を追加します。

    note note
    NOTE
    • ブラウザーウィンドウでローカライズ版のフォームを開く前に、ブラウザーのロケールがフォームのロケールと一致するように設定されていることを確認します。例えば、フォームがドイツ語(de)に翻訳されている場合は、ブラウザーのロケールをドイツ語(de)に設定します。
    • アダプティブフォームコンポーネントは、右から左に筆記する言語(RTL)をサポートしていません。(例:ヘブライ語)。

人間による翻訳を使用した、アダプティブフォームおよびレコードのドキュメントのローカライズ localizing-an-adaptive-form-and-its-document-of-record-using-human-translation

人間による翻訳を使用すると、コンテンツは翻訳プロバイダーに送信され、専門の翻訳者によって翻訳が行われます。完了すると、翻訳コンテンツが返され、AEM に読み込まれます。翻訳プロバイダーが AEM と統合されると、AEM と翻訳プロバイダーとの間でコンテンツが自動的に送信されます。

翻訳では、XLIFF 形式のファイルを含む辞書が専門の翻訳者と共有されます。この辞書には、ロケールごとに個別の XLIFF ファイルが含まれます。各 XLIFF ファイルには、エンドユーザーに表示されるテキストと、対応するローカライズ済みテキストのプレースホルダーが含まれています。

人間による翻訳を使用してフォームとレコードのドキュメントをローカライズするには、次の手順を実行します。

  1. AEM Forms UI 上でフォームを選択し、「辞書を追加」オプションをクリックします。

  2. 辞書を翻訳プロジェクトに追加画面の、「プロジェクト」オプション

    • 翻訳プロジェクトを作成するには、「新しい翻訳プロジェクトを作成」オプションを選択し、「プロジェクトタイトル」フィールドでタイトルを指定します。例:Government Reference Site - German locale.
    • 新しい辞書を既存の翻訳プロジェクトに追加するには、「既存の翻訳プロジェクトに追加」オプションを選択し、「既存の翻訳プロジェクト」を選択します。
  3. ターゲット言語」フィールドで、ロケール(German(de) など)を指定します。複数のロケールを指定できます。フォームは、「ターゲット言語」フィールドで指定されたすべてのロケールに翻訳されます。「完了」をクリックします。

  4. 辞書の追加ダイアログボックスで、「プロジェクトを開く」をクリックします。

  5. プロジェクト画面で、作成されたプロジェクトをクリックします。例えば、政府リファレンスサイト - ドイツ語ロケール ​タイルをクリックします。

  6. 概要 ​タイルの下部にある、省略記号 ​をクリックします。翻訳プロジェクトのプロパティ画面が開きます。

  7. 翻訳プロジェクトのプロパティ ​画面の上部にある「詳細設定」タブを開きます。翻訳フィールド ​で、「人間による翻訳」を選択します。画面上部の「保存して閉じる」をクリックします。

  8. 翻訳ジョブ ​タイルで「 aem62forms_downarrow 」アイコンをクリックし、「書き出し」をクリックします。書き出しダイアログで、「書き出したファイルをダウンロード」オプションをクリックします。.zip ファイルをダウンロードします。
    翻訳ファイルの書き出し

  9. ダウンロードした .zip ファイルを解凍します。展開されたフォルダーには次の 2 つのファイルが含まれています。

    • translation_export_summary.xml
    • [form-fields-file].xml.
  10. [form-fields-file].xml を開いて編集します。フォームフィールドのローカライズ対象の文字列とメッセージを追加します。ファイルを保存して閉じます。

  11. ファイル translation_export_summary.xml および [form-fields-file].xml を zip 形式で圧縮します。

  12. 翻訳ジョブ ​タイルで「 aem62forms_downarrow 」アイコンをクリックし、「読み込み」をクリックします。[form-fields-file].xml. を含むアーカイブを選択します。フォームフィールドのローカライズ対象の文字列とメッセージを使用します。

    翻訳ファイルの読み込み

  13. ローカライズされたフォームをプレビューするには、AEM Forms UI で、ローカライズされたフォームを選択します。プレビューHTML をプレビュー ​をクリックします。フォームの URL に afAcceptLang=<locale code> を追加した後、フォームを再度開きます。例えば、ドイツ語版のフォームを開くには、afAcceptLang=de を追加します。

関連トピック see-also

recommendation-more-help
fbcff2a9-b6fe-4574-b04a-21e75df764ab