Unterstützung neuer Gebietsschemata zum Lokalisieren von adaptiven Formularen supporting-new-locales-for-adaptive-forms-localization

Adobe empfiehlt, die modernen und erweiterbaren Kernkomponentenzur Datenerfassung zu verwenden, um neue adaptive Formulare zu erstellenoder adaptive Formulare zu AEM Sites-Seiten hinzuzufügen. Diese Komponenten stellen einen bedeutenden Fortschritt bei der Erstellung adaptiver Formulare dar und sorgen für beeindruckende Anwendererlebnisse. In diesem Artikel wird der ältere Ansatz zum Erstellen adaptiver Formulare mithilfe von Foundation-Komponenten beschrieben.

Version
Artikel-Link
AEM 6.5
Hier klicken
Kernkomponenten
Hier klicken
Foundation-Komponenten
Dieser Artikel

AEM Forms bietet vorkonfiguriert Unterstützung für die Gebietsschemata Englisch (en), Spanisch (es), Französisch (fr), Italienisch (it), Deutsch (de), Japanisch (ja), brasilianisches Portugiesisch (pt-BR), Chinesisch (zh-CN), Chinesisch – Taiwan (zh-TW) und Koreanisch (ko-KR). Sie können auch Unterstützung für weitere Gebietsschemata hinzufügen, wie Hindi (hi_IN).

Gebietsschema-Wörterbücher about-locale-dictionaries

Die Lokalisierung von adaptiven Formularen beruht auf zwei Arten von Gebietsschema-Wörterbüchern:

  • Formularspezifisches Wörterbuch Enthält Zeichenfolgen, die in adaptiven Formularen verwendet werden. Beispielsweise Beschriftungen, Feldnamen, Fehlermeldungen und Hilfebeschreibungen. Wird für jedes Gebietsschema in Form eines Satzes von XLIFF-Dateien für die einzelnen Gebietsschemata verwaltet und ist unter [author-instance]/libs/cq/i18n/gui/translator.html verfügbar.

  • Globale Wörterbücher In der AEM-Client-Bibliothek gibt es zwei globale Wörterbücher, die als JSON-Objekte verwaltet werden. Diese Wörterbücher enthalten Standardfehlermeldungen, Monatsnamen, Währungssymbole, Datums- und Uhrzeitmuster usw. Sie finden diese Wörterbücher unter [author-instance]/libs/fd/xfaforms/clientlibs/I18N. Für jedes Gebietsschema gibt es einen separaten Ordner. Globale Wörterbücher werden nicht oft aktualisiert. Durch die separaten JavaScript-Dateien für jedes Gebietsschema können Browser diese im Cache zwischenspeichern. Dies reduziert den Netzwerk-Traffic, wenn auf demselben Server auf verschiedene adaptive Formulare zugegriffen wird.

Hinzufügen von Unterstützung für neue Gebietsschemata add-support-for-new-locales

Führen Sie die folgenden Schritte aus, um Unterstützung für ein neues Gebietsschema hinzuzufügen:

Hinzufügen von Lokalisierungsunterstützung für nicht unterstützte Gebietsschemata add-localization-support-for-non-supported-locales

AEM Forms unterstützt die Lokalisierung von Inhalten in adaptiven Formulare in den Sprachumgebungen Englisch (en), Spanisch (es), Französisch (fr), Italianisch (it), Deutsch (de), Japanisch (ja), brasilianisches Portugiesisch (pt-BR), Chinesisch (zh-CN), Chinesisch – Taiwan (zh-TW) und Koreanisch (ko-KR).

So fügen Sie während der Laufzeit in adaptiven Formularen Unterstützung für ein neues Gebietsschema hinzu:

1. Klonen Sie das Repository. clone-the-repository

  1. Navigieren Sie über die Befehlszeile an die Stelle, an der Sie das Forms Cloud Service-Repository klonen möchten.
  2. Führen Sie den Befehl aus, den Sie von Cloud Manager abgerufen haben. Er sieht in etwa so aus: git clone https://git.cloudmanager.adobe.com/<my-org>/<my-program>/.
  3. Verwenden Sie den Git-Benutzernamen und das Passwort, um das Repository zu klonen.
  4. Öffnen Sie den geklonten Forms Cloud Service-Repository-Ordner im Editor Ihrer Wahl.

2. Fügen Sie ein Gebietsschema zum Handbuch-Lokalisierungsdienst hinzu. add-a-locale-to-the-guide-localization-service

  1. Suchen Sie die Datei Guide Localization Service.cfg.json und fügen Sie das gewünschte Gebietsschema in die Liste der unterstützten Gebietsschemata ein.

    note note
    NOTE
    Erstellen Sie eine Datei mit dem Namen Guide Localization Service.cfg.json, falls noch nicht vorhanden.

3. Fügen Sie die Client-Bibliothek für Ordner mit Gebietsschema-spezifischen Namen hinzu add-locale-name-specific-folder

  1. Erstellen Sie im Ordner „UI.content“ den Ordner etc/clientlibs.
  2. Erstellen Sie außerdem einen Ordner mit dem Namen locale-name unter etc/clientlibs, der als Container für xfa- und af-clientlibs dient.
3.1 Fügen Sie die XFA-Client-Bibliothek für ein Gebietsschema in einem Ordner „locale-name“ hinzu.

Erstellen Sie einen Knoten mit dem Namen [locale-name]_xfa und dem Typ cq:ClientLibraryFolder unter etc/clientlibs/locale_name, mit der Kategorie xfaforms.I18N.<locale>, und fügen Sie die folgenden Dateien hinzu:

  • I18N.js, die xfalib.locale.Strings für das <locale> definiert, wie in /etc/clientlibs/fd/xfaforms/I18N/ja/I18N festgelegt.
  • js.txt, die Folgendes enthält:
    /libs/fd/xfaforms/clientlibs/I18N/Namespace.js
    I18N.js
    /etc/clientlibs/fd/xfaforms/I18N/LogMessages.js
3.2. Fügen Sie die Client-Bibliothek für adaptive Formulare für einen Ordner mit dem Gebietsschema „locale-name“ hinzu.
  1. Erstellen Sie einen Knoten mit dem Namen [locale-name]_af und dem Typ cq:ClientLibraryFolder unter etc/clientlibs/locale_name, mit der Kategorie guides.I18N.<locale> und den Abhängigkeiten xfaforms.3rdparty, xfaforms.I18N.<locale> und guide.common.

  2. Erstellen Sie einen Ordner mit dem Namen javascript und fügen Sie die folgenden Dateien hinzu:

    • i18n.js die guidelib.i18n definiert, mit Mustern von „calendarSymbols“, datePatterns, timePatterns, dateTimeSymbols, numberPatterns, numberSymbols, currencySymbols, typefaces für das <locale> gemäß den XFA-Spezifikationen, die in der Spezifikation für Gebietsschema-Sätze beschrieben sind.
    • LogMessages.js, die guidelib.i18n.strings und guidelib.i18n.LogMessages für das <locale> wie in /etc/clientlibs/fd/af/I18N/fr/javascript/LogMessages.js festgelegt definiert.
  3. Fügen Sie js.txt mit folgendem Inhalt hinzu:

    code language-none
      i18n.js
      LogMessages.js
    

4. Fügen Sie Gebietsschema-Unterstützung für das Wörterbuch hinzu. add-locale-support-for-the-dictionary

Führen Sie diesen Schritt nur dann durch, wenn das <locale>, das Sie hinzufügen möchten, nicht unter den Gebietsschemata en, de, es, fr, it, pt-br, zh-cn, zh-tw, ja oder ko-kr ist.

  1. Erstellen Sie den Ordner languages unter etc, falls noch nicht vorhanden.

  2. Falls noch nicht vorhanden, fügen Sie dem Knoten eine Eigenschaft languages vom Typ „Zeichenfolge“ hinzu, die mehrere Werte aufnehmen kann.

  3. Fügen Sie die <locale-name>-Standardgebietsschema-Werte de, es, fr, it, pt-br, zh-cn, zh-tw, ja und ko-kr hinzu, falls noch nicht vorhanden.

  4. Fügen Sie das <locale> den Werten der Eigenschaft languages von /etc/languages hinzu.

  5. Fügen Sie die erstellten Ordner in der Datei filter.xml unter etc/META-INF/[Ordnerhierarchie] wie folgt hinzu:

    code language-none
    <filter root="/etc/clientlibs/[locale-name]"/>
    <filter root="/etc/languages"/>
    

Bevor Sie die Änderungen in das AEM Git-Repository übernehmen, müssen Sie auf Ihre Git-Repository-Informationen zugreifen.

5. Übertragen Sie die Änderungen an das Repository und stellen Sie die Pipeline bereit. commit-changes-in-repo-deploy-pipeline

Übertragen Sie die Änderungen an das GIT-Repository, nachdem Sie eine Gebietsschema-Unterstützung hinzugefügt haben. Stellen Sie Ihren Code mithilfe der Full-Stack-Pipeline bereit. Erfahren Sie, wie Sie eine Pipeline einrichten, um Unterstützung für ein neues Gebietsschema hinzuzufügen.
Sobald die Pipeline-Einrichtung abgeschlossen ist, wird das neu hinzugefügte Gebietsschema in der AEM-Umgebung angezeigt.

Verwenden eines hinzugefügten Gebietsschemas in adaptiven Formularen use-added-locale-in-af

Führen Sie die folgenden Schritte aus, um ein adaptives Formular mit einem neu hinzugefügten Gebietsschema zu verwenden und zu rendern:

  1. Melden Sie sich bei Ihrer AEM-Autoreninstanz an.
  2. Gehen Sie zu Formulare > Formulare und Dokumente.
  3. Wählen Sie ein adaptives Formular aus und klicken Sie auf Wörterbuch hinzufügen. Daraufhin wird der Assistent Wörterbuch zum Übersetzungsprojekt hinzufügen geöffnet.
  4. Geben Sie den Projekttitel an und wählen Sie die Zielsprachen aus dem Dropdown-Menü im Assistenten Wörterbuch zum Übersetzungsprojekt hinzufügen.
  5. Klicken auf Fertig und führen Sie das erstellte Übersetzungsprojekt aus.
  6. Wählen Sie ein adaptives Formular aus und klicken Sie auf Vorschau als HTML.
  7. Fügen Sie &afAcceptLang=<locale-name> in der URL eines adaptiven Formulars hinzu.
  8. Aktualisieren Sie die Seite. Das adaptive Formular wird daraufhin im angegebenen Gebietsschema dargestellt.

Es gibt zwei Methoden, das Gebietsschema eines adaptiven Formulars zu identifizieren. Beim Rendern identifiziert ein adaptives Formular das angeforderte Gebietsschema folgendermaßen:

  • Durch Abrufen des [local]-Selektors in der URL des adaptiven Formulars. Das Format der URL ist http://host:[port]/content/forms/af/[afName].[locale].html?wcmmode=disabled. Mithilfe der [local]-Auswahl können adaptive Formulare zwischengespeichert werden.

  • Durch Abrufen der folgenden Parameter in der angegebenen Reihenfolge:

    • Anforderungsparameter afAcceptLang
      Um das Browser-Gebietsschema der Benutzenden zu überschreiben, können Sie den Anfrageparameter afAcceptLang übergeben, um das Gebietsschema zu erzwingen. So erzwingt beispielsweise die folgende URL die Darstellung des Formulars im kanadisch-französischen Gebietsschema:
      https://'[server]:[port]'/<contextPath>/<formFolder>/<formName>.html?wcmmode=disabled&afAcceptLang=ca-fr

    • Das für den Benutzer bzw. die Benutzerin festgelegte Browser-Gebietsschema, das in der Abfrage über den Header Accept-Language spezifiziert wird.

Wenn für das angeforderte Gebietsschema keine Client-Bibliothek vorhanden ist, wird nach einer Client-Bibliothek für den im Gebietsschema vorhandenen Sprach-Code gesucht. Beispiel: Wenn das angeforderte Gebietsschema en_ZA (südafrikanisches Englisch) lautet und die Client-Bibliothek für en_ZA nicht vorhanden ist, verwendet das adaptive Formular die Client-Bibliothek für en (Englisch), sofern vorhanden. Wenn jedoch keines davon vorhanden ist, verwendet das adaptive Formular das Wörterbuch für das Gebietsschema en.

Nachdem das Gebietsschema identifiziert ist, wählt das adaptive Formular das formularspezifische Wörterbuch aus. Wenn es das formularspezifische Wörterbuch für das angeforderte Gebietsschema nicht findet, verwendet es das Wörterbuch für die Sprache, in der das adaptive Formular verfasst wurde.

Wenn keine Informationen zum Gebietsschema vorhanden sind, wird das adaptive Formular in der Originalsprache des Formulars übermittelt. Die Originalsprache ist die Sprache, die bei der Entwicklung des adaptiven Formulars verwendet wurde.

Holen Sie sich die Muster-Client-Bibliothek, um die Unterstützung für neue Gebietsschemata hinzuzufügen. Sie müssen den Inhalt des Ordners im erforderlichen Gebietsschema ändern.

Best Practices zur Unterstützung neuer Lokalisierungen best-practices

  • Adobe empfiehlt, ein Übersetzungsprojekt erst nach dem Erstellen eines adaptiven Formulars durchzuführen.

  • Wenn neue Felder in einem vorhandenen adaptiven Formular hinzugefügt werden:

    • Für maschinelle Übersetzung: Erstellen Sie das Wörterbuch neu und führen Sie das Übersetzungsprojekt aus. Felder, die einem adaptiven Formular nach dem Erstellen eines Übersetzungsprojekts hinzugefügt wurden, bleiben unübersetzt.
    • Für die menschliche Übersetzung: Exportieren Sie das Wörterbuch über [server:port]/libs/cq/i18n/gui/translator.html. Aktualisieren Sie das Wörterbuch für die neu hinzugefügten Felder und laden Sie es hoch.

Siehe auch see-also

recommendation-more-help
fbcff2a9-b6fe-4574-b04a-21e75df764ab