적응형 Forms 현지화를 위한 새 로케일 지원 supporting-new-locales-for-adaptive-forms-localization

새 적응형 양식 만들기또는 AEM Sites 페이지에 적응형 양식 추가작업을 할 때 현대적이고 확장 가능한 데이터 캡처 핵심 구성 요소를 사용하는 것이 좋습니다. 이러한 구성 요소는 적응형 양식 만들기 작업이 대폭 개선되어 우수한 사용자 경험을 보장할 수 있게 되었음을 나타냅니다. 이 문서에서는 기초 구성 요소를 사용하여 적응형 양식을 작성하는 이전 접근법에 대해 설명합니다.

버전
문서 링크
AEM 6.5
여기 클릭
핵심 구성 요소
여기 클릭
기초 구성 요소
이 문서

AEM Forms은 영어(en), 스페인어(es), 프랑스어(fr), 이탈리아어(it), 독일어(de), 일본어(ja), 포르투갈어-브라질어(pt-BR), 중국어(zh-CN), 중국어-대만(zh-TW) 및 한국어(ko-KR) 로케일을 즉시 지원합니다. 힌디어(hi_IN)와 같은 더 많은 로케일에 대한 지원을 추가할 수도 있습니다.

로케일 사전 이해 about-locale-dictionaries

적응형 양식의 현지화는 두 가지 유형의 로케일 사전을 사용합니다.

  • 양식 특정 사전 적응형 양식에 사용되는 문자열을 포함합니다. 예를 들어 레이블, 필드 이름, 오류 메시지, 도움말 설명이 있습니다. 각 로케일에 대한 XLIFF 파일 세트로 관리되며 다음 위치에서 액세스할 수 있습니다. [author-instance]/libs/cq/i18n/gui/translator.html.

  • 글로벌 사전 AEM 클라이언트 라이브러리에는 JSON 개체로 관리되는 두 개의 글로벌 사전이 있습니다. 이러한 사전에는 기본 오류 메시지, 월 이름, 통화 기호, 날짜 및 시간 패턴 등이 포함됩니다. 다음 위치에서 이 사전을 찾을 수 있습니다. [author-instance]/libs/fd/xfaforms/clientlibs/I18N. 이러한 위치에는 각 로케일에 대해 별도의 폴더가 있습니다. 글로벌 사전은 자주 업데이트되지 않으므로 각 로케일에 대해 별도의 JavaScript 파일을 유지하면 브라우저가 이를 캐시할 수 있고 동일한 서버의 다른 적응형 양식에 액세스할 때 네트워크 대역폭 사용을 줄일 수 있습니다.

새 로케일에 대한 지원 추가 add-support-for-new-locales

새 로케일에 대한 지원을 추가하려면 다음 단계를 수행하십시오.

지원되지 않는 로케일에 대한 현지화 지원 추가 add-localization-support-for-non-supported-locales

AEM Forms은 현재 영어(en), 스페인어(es), 프랑스어(fr), 이탈리아어(it), 독일어(de), 일본어(ja), 포르투갈어(pt-BR), 중국어(zh-CN), 중국어-대만(zh-TW) 및 한국어(ko-KR) 로케일로 된 적응형 Forms 콘텐츠의 현지화를 지원합니다.

적응형 Forms 런타임 시 새 로케일에 대한 지원을 추가하려면 다음 작업을 수행하십시오.

1. 저장소 복제 clone-the-repository

  1. 명령줄에서 Forms Cloud Service 저장소를 복제하려는 위치로 이동합니다.
  2. 다음 명령을 실행합니다. Cloud Manager에서 검색되었습니다. 와 유사합니다. git clone https://git.cloudmanager.adobe.com/<my-org>/<my-program>/.
  3. git 사용자 이름 및 암호를 사용하여 저장소를 복제합니다.
  4. 원하는 편집기에서 복제된 Forms Cloud Service 저장소 폴더를 엽니다.

2. 가이드 현지화 서비스에 로케일 추가 add-a-locale-to-the-guide-localization-service

  1. 를 찾습니다. Guide Localization Service.cfg.json 파일을 추가하고 지원되는 로케일 목록에 추가할 로케일을 추가합니다.

    note note
    NOTE
    이라는 이름의 파일을 만듭니다. Guide Localization Service.cfg.json 파일(아직 없는 경우)

3. 로케일 이름별 폴더 클라이언트 라이브러리 추가 add-locale-name-specific-folder

  1. UI.content 폴더에서 etc/clientlibs 폴더를 삭제합니다.
  2. 다음 이름의 폴더 추가 생성: locale-name 아래에 etc/clientlibs 를 xfa 및 af clientlibs의 컨테이너 역할을 합니다.
3.1 locale-name 폴더에 로케일에 대한 XFA 클라이언트 라이브러리 추가

라는 노드를 만듭니다. [locale-name]_xfa 및 다음으로 입력 cq:ClientLibraryFolder 아래에 etc/clientlibs/locale_name, 범주 포함 xfaforms.I18N.<locale>을 클릭하고 다음 파일을 추가합니다.

  • I18N.js 정의 xfalib.locale.Strings 대상: <locale> 에서 정의된대로 /etc/clientlibs/fd/xfaforms/I18N/ja/I18N.
  • js.txt 다음을 포함:
    /libs/fd/xfaforms/clientlibs/I18N/Namespace.js I18N.js /etc/clientlibs/fd/xfaforms/I18N/LogMessages.js
3.2. locale-name 폴더에 대한 적응형 양식 클라이언트 라이브러리 추가
  1. 라는 노드를 만듭니다. [locale-name]_af 및 다음으로 입력 cq:ClientLibraryFolder 아래에 etc/clientlibs/locale_name, 범주 포함 guides.I18N.<locale> 및 종속성 xfaforms.3rdparty, xfaforms.I18N.<locale>guide.common.

  2. 다음 이름의 폴더 만들기 javascript 다음 파일을 추가합니다.

    • i18n.js 정의 guidelib.i18n, "calendarSymbols" 패턴 포함, datePatterns, timePatterns, dateTimeSymbols, numberPatterns, numberSymbols, currencySymbols, typefaces 대상: <locale> 에 설명된 XFA 사양에 따라 로케일 집합 사양.
    • LogMessages.js 정의 guidelib.i18n.stringsguidelib.i18n.LogMessages 대상: <locale> 에서 정의된대로 /etc/clientlibs/fd/af/I18N/fr/javascript/LogMessages.js.
  3. 추가 js.txt 다음을 포함:

    code language-none
      i18n.js
      LogMessages.js
    

4. 사전에 대한 로케일 지원 추가 add-locale-support-for-the-dictionary

다음 경우에만 이 단계를 수행하십시오. <locale> 을(를) 추가하고 있는 이(가) 다음에 없습니다. en, de, es, fr, it, pt-br, zh-cn, zh-tw, ja, ko-kr.

  1. 폴더 만들기 languages 아래에 etc, 아직 존재하지 않는 경우.

  2. 다중 값 문자열 속성 추가 languages 노드(아직 없는 경우)에 추가합니다.

  3. 추가 <locale-name> 기본 로케일 값 de, es, fr, it, pt-br, zh-cn, zh-tw, ja, ko-kr, 아직 존재하지 않는 경우.

  4. 추가 <locale> 의 값에 languages 다음의 속성 /etc/languages.

  5. 에서 생성된 폴더 추가 filter.xml etc/META-INF/[폴더 계층] 다음으로:

    code language-none
    <filter root="/etc/clientlibs/[locale-name]"/>
    <filter root="/etc/languages"/>
    

변경 사항을 AEM Git 저장소에 커밋하기 전에 Git 저장소 정보.

5. 저장소의 변경 사항을 커밋하고 파이프라인을 배포합니다 commit-changes-in-repo-deploy-pipeline

로케일 지원을 추가한 후 GIT 저장소에 변경 사항을 커밋합니다. 전체 스택 파이프라인을 사용하여 코드를 배포합니다. 학습 파이프라인 설정 방법 새 로케일 지원을 추가합니다.
파이프라인이 완료되면 새로 추가된 로케일이 AEM 환경에 나타납니다.

적응형 Forms에서 추가된 로케일 사용 use-added-locale-in-af

새로 추가된 로케일을 사용하여 적응형 양식을 사용하고 렌더링하려면 다음 단계를 수행하십시오.

  1. AEM 작성자 인스턴스에 로그인합니다.
  2. 다음으로 이동 Forms > Forms 및 문서.
  3. 적응형 양식을 선택하고 사전 추가사전을 번역 프로젝트에 추가 마법사가 나타납니다.
  4. 다음을 지정합니다. 프로젝트 제목 및 선택 타겟 언어 드롭다운 메뉴 아래의 사전을 번역 프로젝트에 추가 마법사.
  5. 클릭 완료 생성된 번역 프로젝트를 실행합니다.
  6. 적응형 양식을 선택하고 HTML으로 미리 보기.
  7. 추가 &afAcceptLang=<locale-name> 를 입력합니다.
  8. 페이지를 새로 고치면 적응형 양식이 지정된 로케일로 렌더링됩니다.

적응형 양식의 로케일을 식별하는 방법에는 두 가지가 있습니다. 적응형 양식이 렌더링되면 다음 방법으로 요청된 로케일을 식별합니다.

  • 검색 중 [local] 적응형 양식 URL의 선택기. URL 형식은 http://host:[port]/content/forms/af/[afName].[locale].html?wcmmode=disabled입니다. 사용 [local] 선택기를 사용하여 적응형 양식을 캐싱할 수 있습니다.

  • 나열된 순서로 다음 매개 변수를 검색합니다.

    • 요청 매개 변수 afAcceptLang
      사용자의 브라우저 로케일을 재정의하려면 afAcceptLang 로케일을 강제 적용하기 위한 매개 변수를 요청합니다. 예를 들어 다음 URL은 캐나다-프랑스어 로케일로 양식을 렌더링하도록 강제합니다.
      https://'[server]:[port]'/<contextPath>/<formFolder>/<formName>.html?wcmmode=disabled&afAcceptLang=ca-fr

    • 을 사용하여 요청에 지정된 사용자에 대한 브라우저 로케일 집합입니다. Accept-Language 머리글입니다.

요청한 로케일에 대한 클라이언트 라이브러리가 없으면 로케일에 있는 언어 코드에 대한 클라이언트 라이브러리를 확인합니다. 예를 들어 요청된 로케일이 en_ZA (남아프리카 영어) 및 클라이언트 라이브러리 en_ZA 이(가) 존재하지 않습니다. 적응형 양식은 클라이언트 라이브러리를 사용합니다. en (영어) 언어(있는 경우). 단, 존재하지 않는 경우 적응형 양식은 다음 용도로 사전을 사용합니다 en 로케일.

로케일이 식별되면 적응형 양식에서 양식별 사전을 선택합니다. 요청된 로케일에 대한 양식 특정 사전을 찾을 수 없는 경우 적응형 양식이 작성된 언어로 사전을 사용합니다.

로케일 정보가 없으면 적응형 양식이 양식의 원래 언어로 전달됩니다. 원래 언어는 적응형 양식을 개발하는 동안 사용되는 언어입니다.

가져오기 샘플 클라이언트 라이브러리 새 로케일에 대한 지원을 추가합니다. 필요한 로케일에서 폴더 콘텐츠를 변경해야 합니다.

새로운 현지화 기능 지원을 위한 모범 사례 best-practices

  • Adobe은 적응형 양식을 만든 후 번역 프로젝트를 만들 것을 권장합니다.

  • 기존 적응형 양식에 새 필드를 추가하는 경우:

    • 기계 번역용: 사전을 다시 만들고 번역 프로젝트를 실행합니다. 번역 프로젝트를 만든 후 적응형 양식에 추가된 필드는 번역되지 않은 상태로 유지됩니다.
    • 사람 번역용: 다음을 통해 사전 내보내기 [server:port]/libs/cq/i18n/gui/translator.html. 새로 추가된 필드의 사전을 업데이트하고 업로드합니다.

추가 참조 see-also

recommendation-more-help
fbcff2a9-b6fe-4574-b04a-21e75df764ab