Préparation du contenu à traduire preparing-content-for-translation

Les sites web multilingues fournissent généralement une certaine quantité de contenu dans plusieurs langues. Le site est créé dans une langue, puis traduit dans d’autres langues. En règle générale, les sites multilingues se composent de branches de pages, où chaque branche contient les pages du site dans une langue différente.

TIP
Si vous débutez dans la traduction de contenu, référez-vous à notre Parcours de traduction de sites, qui vous guide sur le chemin de la traduction de votre contenu AEM Sites à l’aide des puissants outils de traduction d’AEM, idéaux pour celles et ceux qui ne disposent pas d’une expérience concernant AEM ou la traduction.

Le site de démonstration WKND comprend plusieurs branches de langue et utilise la structure suivante :

/content
    |- wknd
        |- language-masters
            |- en
            |- de
            |- es
            |- fr
            |- it
        |- us
            |- en
            |- es
        |- ca
            |- en
            |- fr
        |- ch
            |- de
            |- fr
            |- it
        |- de
            |- de
        |- fr
            |- fr
        |- es
            |- es
        |- it
            |- it

La copie de langue pour laquelle vous créez initialement le contenu du site est le gabarit de langue. Le gabarit de langue est la source qui est traduite dans d’autres langues.

Chaque branche de langue d’un site est appelée « copie de langue ». La page racine d’une copie de langue, appelée « racine de langue », identifie la langue du contenu de la copie de langue. Par exemple, /content/wknd/fr est la racine de langue de la copie en français. Les copies de langue doivent utiliser une racine de langue correctement configurée afin que la langue correcte soit ciblée lors de la traduction d’un site source.

Procédez comme suit pour préparer la traduction de vos ressources :

  1. Créez la racine de langue de votre gabarit de langue. Par exemple, la racine de langue en anglais du site de démonstration WKND est /content/wknd/language-masters/en. Vérifiez que la racine de langue est configurée conformément aux informations de la section Création d’une racine de langue.
  2. Créez le contenu de votre gabarit de langue.
  3. Créez la racine de langue de chaque copie de langue pour votre site. Par exemple, la copie de langue française de l’exemple de site WKND est /content/wknd/language-masters/fr.

Après avoir préparé le contenu à traduire, vous pouvez créer automatiquement les pages manquantes dans les copies de langue et les projets de traduction associés. (Voir Création d’un projet de traduction.) Pour obtenir une présentation du processus de traduction de contenu dans AEM, consultez Traduction de contenu pour des sites multilingues.

Création d’une racine de langue creating-a-language-root

Créez une racine de langue comme page racine d’une copie de langue qui identifie la langue du contenu. Après avoir créé la racine de langue, vous pouvez créer des projets de traduction qui incluent la copie de langue.

Pour créer la racine de langue, créez une page, puis utilisez le code de langue ISO comme valeur de la propriété Nom. Le code de la langue doit être dans l’un des formats suivants :

  • <language-code> - Le code de langue pris en charge est un code à deux lettres défini par la norme ISO-639-1, par exemple : en.
  • <language-code>_<country-code> ou <language-code>-<country-code> - Le code de pays pris en charge est un code à deux lettres en minuscules ou en majuscules, comme défini par la norme ISO 3166, par exemple : en_US, en_us, en_GB, en-gb.

Vous pouvez utiliser l’un de ces formats en fonction de la structure choisie pour votre site international. Par exemple, la racine de la copie de langue française du site WKND est définie sur fr en tant que propriété de Nom. La variable Nom est utilisée comme nom du noeud de page dans le référentiel et détermine donc le chemin d’accès de la page (http://<host>:<4502>/content/wknd/language-masters/fr.html).

  1. Accédez aux sites.

  2. Sélectionnez le site pour lequel vous souhaitez créer une copie de langue.

  3. Sélectionner Créer, puis sélectionnez Page.

    Créer une page

  4. Sélectionnez le modèle de page, puis sélectionnez Suivant.

  5. Dans le Nom saisissez le code pays au format de <language-code> ou <language-code>_<country-code>, par exemple : en, en_US, en_us, en_GB, en_gb. Saisissez un titre pour la page.

    Création d’une page racine de langue

  6. Sélectionnez Créer. Dans la boîte de dialogue de confirmation, sélectionnez l’une des options suivantes : Terminé pour revenir à la console Sites, ou Ouvrir pour ouvrir la copie de langue.

Affichage de le statut des racines de langue seeing-the-status-of-language-roots

AEM contient un rail Références qui affiche une liste des racines de langue créées.

Racines linguistiques

Utilisez la vue de procédure suivante pour les copies de langue d’une page à l’aide du sélecteur de rail.

  1. Dans la console Sites, sélectionnez une page du site, puis sélectionnez Références.

    Ouverture du rail des références

  2. Dans le rail de références, sélectionnez Copies de langue. Le rail affiche les copies de langue du site web.

Copies de langue à plusieurs niveaux multiple-levels

Les racines de langue peuvent également être regroupées sous des noeuds, par exemple, par région, tout en étant toujours reconnues comme racines de copies de langue.

/content
    |- wknd
        |- language-masters
            |- europe
                |- de
                |- fr
                |- it
                |- es
                ]- pt
            |- americas
                |- en
                |- es
                |- fr
                |- pt
            |- asia
                |- ...
            |- africa
                |- ...
            |- oceania
                |- ...
        |- europe
        |- americas
        |- asia
        |- africa
        |- oceania
NOTE
Un seul niveau est autorisé. Par exemple, les adresses suivantes ne permettent pas à la page es de se résoudre en copie de langue :
  • /content/wknd/language-masters/en
  • /content/wknd/language-masters/americas/central-america/es
Cette copie de langue es n’est pas détectée car elle se trouve à deux niveaux (americas/central-america) du nœud en.
TIP
Dans une telle configuration, les racines de langue peuvent avoir n’importe quel nom de page à la place du code ISO de la langue en question. AEM commence toujours par vérifier le chemin et le nom mais si le nom de la page n’indique pas de langue, AEM vérifie la propriété cq:language de la page afin d’identifier la langue.
recommendation-more-help
fbcff2a9-b6fe-4574-b04a-21e75df764ab