Traduction de contenu pour les sites multilingues translating-content-for-multilingual-sites
Automatisez la traduction du contenu de pages et de ressources pour créer et tenir à jour des sites web multilingues. Pour automatiser les processus de traduction, vous intégrez des fournisseurs de services de traduction à AEM et vous créez des projets pour traduire le contenu dans plusieurs langues. AEM prend en charge les workflows de traduction humaine et automatique.
- Traduction humaine : le contenu est envoyé à votre fournisseur de traduction et traduit par des traducteurs professionnels. Une fois la traduction terminée, le contenu traduit est renvoyé et importé dans AEM. Lorsque votre fournisseur de traduction est intégré à AEM, le contenu est automatiquement transféré entre AEM et le fournisseur de traduction.
- Traduction automatique : le service de traduction automatique traduit immédiatement votre contenu.
TIP
Si vous débutez dans la traduction de contenu, référez-vous à notre Parcours de traduction Sites, qui vous guide sur le chemin de la traduction de votre contenu AEM Sites à l’aide des puissants outils de traduction d’AEM, idéaux pour celles et ceux qui ne disposent pas d’une expérience concernant AEM ou la traduction.
La traduction du contenu implique les étapes suivantes :
- Connectez AEM à votre fournisseur de service de traduction et créez des configurations de structure d’intégration de traduction.
- Associer les pages de votre gabarit de langue au service de traduction et aux configurations de structure.
- Identifier le type de contenu à traduire.
- Préparez le contenu à traduire en créant le gabarit de langue et les pages racine des copies de langue.
- Créez des projets de traduction pour collecter le contenu à traduire et préparer le processus de traduction.
- Utilisez les projets de translation pour gérer le processus de traduction du contenu.
Si votre fournisseur de services de traduction ne fournit pas de connecteur pour l’intégration avec AEM, AEM prend en charge l’extraction et la réinsertion manuelles du contenu de traduction au format XML.
NOTE
Votre utilisateur doit être membre du groupe
project-administrators
pour utiliser les fonctionnalités de copie de la langue.Bonnes pratiques best-practices
La page Bonnes pratiques de traduction fournit des informations importantes concernant votre mise en œuvre.
recommendation-more-help
fbcff2a9-b6fe-4574-b04a-21e75df764ab