Préparation du contenu à traduire

Les sites web multilingues fournissent généralement une certaine quantité de contenu dans plusieurs langues. Le site est créé dans une langue, puis traduit dans d’autres langues. En général, les sites multilingues comportent des branches de pages, chaque branche contenant les pages du site dans une langue distincte.

CONSEIL

Si vous commencez à traduire du contenu, reportez-vous à notre Parcours de traduction Sites, , qui est un chemin guidé vers la traduction de votre contenu AEM Sites à l’aide des puissants outils de traduction d’AEM, idéaux pour ceux qui n’ont pas d’AEM ou d’expérience de traduction.

Le site de démonstration WKND comprend plusieurs branches de langue et utilise la structure suivante :

/content
    |- wknd
        |- language-masters
            |- en
            |- de
            |- es
            |- fr
            |- it
        |- us
            |- en
            |- es
        |- ca
            |- en
            |- fr
        |- ch
            |- de
            |- fr
            |- it
        |- de
            |- de
        |- fr
            |- fr
        |- es
            |- es
        |- it
            |- it

La copie de langue pour laquelle vous créez initialement le contenu du site est le gabarit de langue. Le gabarit de langue est la source qui est traduite dans d’autres langues.

Chaque branche de langue d’un site est appelée « copie de langue ». La page racine d’une copie de langue, appelée « racine de langue », identifie la langue du contenu de la copie de langue. Par exemple, /content/wknd/fr est la racine de langue de la copie en français. Les copies de langue doivent utiliser une racine de langue configurée correctement afin que la langue appropriée soit ciblée lorsque des sources sont traduites.

Pour préparer la traduction du site, procédez comme suit :

  1. Créez la racine de langue de votre gabarit de langue. Par exemple, la racine de langue en anglais du site de démonstration WKND est /content/wknd/language-masters/en. Vérifiez que la racine de langue est configurée conformément aux informations de la section Création d’une racine de langue.
  2. Créez le contenu de votre gabarit de langue.
  3. Créez la racine de langue de chaque copie de langue pour votre site. Par exemple, la copie de langue française de l’exemple de site WKND est /content/wknd/language-masters/fr.

Après avoir préparé le contenu à traduire, vous pouvez créer automatiquement les pages manquantes dans les copies de langue et les projets de traduction associés. (Voir Création d’un projet de traduction.) Pour obtenir une présentation du processus de traduction de contenu dans AEM, consultez Traduction de contenu pour des sites multilingues.

Création d’une racine de langue

Créez une racine de langue comme page racine d’une copie de langue qui identifie la langue du contenu. Après avoir créé la racine de langue, vous pouvez créer des projets de traduction incluant la copie de langue.

Pour créer la racine de langue, créez une page, puis utilisez le code de langue ISO comme valeur de la propriété Nom. Le code de la langue doit être dans l’un des formats suivants :

  • <language-code> – Le code de langue pris en charge est un code à deux lettres défini par la norme ISO-639-1, par exemple en.
  • <language-code>_<country-code> ou <language-code>-<country-code> – Le code pays pris en charge est un code à deux lettres, en minuscules ou en majuscules, défini par la norme ISO-3166, par exemple en_US, en_us, en-gb, en_GB.

Vous pouvez utiliser l’un de ces formats en fonction de la structure choisie pour votre site international. Par exemple, la racine de la copie de langue française du site WKND est définie sur fr en tant que propriété de Nom. Notez que la propriété Nom est utilisée comme nom du nœud de page dans le référentiel et détermine donc le chemin d’accès à la page (http://<host>:<4502>/content/wknd/language-masters/fr.html).

  1. Accédez aux sites.

  2. Cliquez ou appuyez sur le site pour lequel vous souhaitez créer une copie de langue.

  3. Cliquez ou appuyez sur Créer puis sur Page.

    Créer une page

  4. Sélectionnez le modèle de page, puis cliquez ou appuyez sur Suivant.

  5. Dans le champ Nom, entrez le code de pays au format <language-code> ou <language-code>_<country-code>, par exemple en, en_US, en_us, en_GB, en_gb. Saisissez un titre pour la page.

    Création d’une page racine de langue

  6. Cliquez ou appuyez sur Créer. Dans la boîte de dialogue de confirmation, cliquez ou appuyez sur Terminé pour revenir à la console Sites ou sur Ouvrir pour ouvrir la copie de langue.

Affichage de le statut des racines de langue

AEM contient un rail Références qui affiche une liste des racines de langue créées.

Racines linguistiques

Utilisez la vue de procédure suivante pour les copies de langue d’une page à l’aide du sélecteur de rail.

  1. Dans la console de sites, sélectionnez une page du site, puis cliquez ou appuyez sur Références.

    Ouverture du rail des références

  2. Dans le rail des références, cliquez ou appuyez sur Copies de langue. Le rail affiche les copies de langue du site web.

Copies de langue à plusieurs niveaux

Les racines de langues peuvent désormais être regroupées dans des nœuds, par exemple par région, tout en restant reconnues en tant que racines de copies de langue.

/content
    |- wknd
        |- language-masters
            |- europe
                |- de
                |- fr
                |- it
                |- es
                ]- pt
            |- americas
                |- en
                |- es
                |- fr
                |- pt
            |- asia
                |- ...
            |- africa
                |- ...
            |- oceania
                |- ...
        |- europe
        |- americas
        |- asia
        |- africa
        |- oceania            
REMARQUE

Un seul niveau est autorisé. Par exemple, les adresses suivantes ne permettent pas à la page es de se résoudre en copie de langue :

  • /content/wknd/language-masters/en
  • /content/wknd/language-masters/americas/central-america/es

Cette copie de langue es n’est pas détectée car elle se trouve à deux niveaux (americas/central-america) du nœud en.

CONSEIL

Dans une telle configuration, les racines de langue peuvent avoir n’importe quel nom de page à la place du code ISO de la langue en question. AEM commence toujours par vérifier le chemin et le nom mais si le nom de la page n’indique pas de langue, AEM vérifie la propriété cq:language de la page afin d’identifier la langue.

Sur cette page