設定翻譯規則

了解如何定義翻譯規則以識別要翻譯的內容。

到目前為止

在 AEM Headless 翻譯歷程的上一個文件「設定翻譯連接器」中,您已了解如何安裝和設定翻譯連接器,您現在應該:

  • 了解 AEM 中翻譯整合框架的重要參數。
  • 能夠為您的翻譯服務設定您自己的連接。

現在您的連接器已設定,本文將帶您完成下一步,確定您需要翻譯的內容。

目標

本文件協助您了解如何使用 AEM 的翻譯規則來識別您的翻譯內容。閱讀本文件後,您應該:

  • 了解翻譯規則的作用。
  • 能夠定義您自己的翻譯規則。

翻譯規則

代表無周邊內容的內容片段可以包含許多依照結構化欄位組織的資訊。根據您的專案需要,可能並非內容片段中的所有欄位都必須翻譯。

翻譯規則會識別翻譯專案包含的內容或排除的內容。翻譯內容時,AEM 會根據這些規則擷取或獲得內容。如此,只有必須翻譯的內容才會被傳送到翻譯服務。

翻譯規則包含以下資訊:

  • 規則套用到的內容路徑
    • 規則也套用到內容的子系
  • 包含要翻譯之內容的屬性的名稱
    • 該屬性可專屬於特定資源類型或所有資源類型

由於內容片段模型 (用於定義內容片段結構) 對您自己的專案而言是唯一的,因此設定翻譯規則至關重要,這樣 AEM 才能知道要翻譯內容模型的哪些元素。

秘訣

通常,內容架構師會為翻譯專家提供翻譯所需的所有欄位的​屬性名稱。設定翻譯規則時需要這些名稱。作為翻譯專家,您可以自己找到這些​屬性名稱,如本歷程先前所述。

建立翻譯規則

可以建立多個規則來支援複雜的翻譯要求。例如,您可能正在處理的其中一個專案需要翻譯模型的所有欄位,但另一個專案只需要翻譯描述欄位,標題不需要翻譯。

翻譯規則的設計目的是在處理此類情況。然而,在此範例中,我們著重在單一、簡單的設定,藉此來說明如何建立規則。

可使用​翻譯設定​主控台來設定翻譯規則。若要存取它:

  1. 導覽至​工具 -> 一般
  2. 點選或按一下​翻譯設定

在​翻譯設定 UI 中,有許多選項可用於您的翻譯規則。在這裡,我們強調基本無周邊本地化設定所需的最必要和典型的步驟。

  1. 點選或按一下​新增內容,您可以新增路徑。這是受規則影響的內容的路徑。
    新增內容
  2. 使用路徑瀏覽器選擇所需路徑,並點選或按一下​確認​按鈕以儲存。請記住,內容片段 (其包含無周邊內容) 通常位於 /content/dam/<your-project> 下。
    選取路徑
  3. AEM 儲存設定。
  4. 您必須選取剛剛建立的內容,然後點選或單一下​編輯。這將開啟​翻譯規則編輯器 以設定屬性。
    翻譯規則編輯器
  5. 依預設,所有設定都繼承自父路徑,在此案例中為 /content/dam。取消勾選​繼承自/content/dam 選項,以新增其他欄位至設定。
  6. 取消勾選後,在清單的​一般​部分下,新增您先前識別為翻譯欄位之內容片段模型的屬性名稱。
    1. 在​新屬性​欄位中輸入屬性名稱。

    2. 選項​翻譯​和​繼承​會自動勾選。

    3. 點選或按一下​新增

    4. 對必須翻譯的所有欄位重複這些步驟。

    5. 點選或按一下​儲存

      新增屬性

您現在已經設定翻譯規則。

進階用法

有許多其他屬性可以設定為翻譯規則的一部分。此外,您可以手動將您的規則指定為 XML,可提供更高的明確性和靈活性。

開始本地化無周邊內容通常不需要此類功能,但如果您有興趣,可以在其他資源章節深入了解。

下一步

您已完成無周邊翻譯歷程的此部分,您應該:

  • 了解翻譯規則的作用。
  • 能夠定義您自己的翻譯規則。

以這些知識為基礎,接下來查看文件翻譯內容以繼續您的 AEM Headless 翻譯歷程,您將在此文件了解如何連接器和規則如何搭配運作以翻譯無周邊內容。

其他資源

我們建議您檢閱檔案,繼續進行Headless翻譯歷程的下一部分 翻譯內容,以下是一些其他可選資源,這些資源對本文檔中提到的一些概念進行了更深入的探究,但並非繼續無頭之旅的必要。

本頁內容