De vertaalintegratie configureren configure-integration

Leer hoe u verbinding AEM maken met een vertaalservice.

Het verhaal tot nu toe story-so-far

In het vorige document van de AEM hoofdloze vertaalreis, wordt begonnen met AEM hoofdloze vertalingu leerde hoe te om uw inhoud zonder kop te organiseren en hoe AEM vertaalhulpmiddelen werken en u zou nu moeten:

  • Begrijp het belang van inhoudsstructuur voor vertaling.
  • Begrijp hoe AEM inhoud zonder kop opslaat.
  • Wees vertrouwd met AEM vertaalhulpmiddelen.

Dit artikel bouwt op die grondbeginselen voort zodat kunt u de eerste configuratiestap nemen en de vertaaldienst opzetten, die u later in de reis zult gebruiken om uw inhoud te vertalen.

Doelstelling objective

Dit document helpt u te begrijpen hoe u een AEM integratie aan uw gekozen vertaaldienst plaatst. Na het lezen moet u:

  • Begrijp de belangrijke parameters van het Kader van de Integratie van de Vertaling in AEM.
  • Uw eigen verbinding met uw vertaalservice instellen.

Het vertaalintegratieframework tif

AEM TIF (Translation Integration Framework) integreert met vertaalservices van derden om de vertaling van AEM inhoud te ordenen. Het gaat om drie basisstappen.

  1. Maak verbinding met uw vertaalserviceprovider.
  2. Creeer een configuratie van het Kader van de Integratie van de Vertaling.
  3. Koppel de configuratie aan uw inhoud.

In de volgende secties worden deze stappen nader beschreven.

Verbinding maken met een vertaalserviceprovider connect-translation-provider

De eerste stap bestaat uit het kiezen van de vertaalservice die u wilt gebruiken. Er zijn vele keuzen voor mensen en machine vertaaldiensten beschikbaar aan AEM. De meeste providers bieden een vertaalpakket aan dat moet worden geïnstalleerd. Zie de Extra sectie van Middelenvoor een selectie van beschikbare opties.

NOTE
De vertaalspecialist is over het algemeen verantwoordelijk voor het kiezen van welke vertaaldienst aan gebruik, maar de beheerder is typisch verantwoordelijk voor het installeren van het vereiste pakket van de vertaalschakelaar.

Voor deze reis gebruiken we de Microsoft-vertaler die een proeflicentie AEM aanbieden. Zie de Extra sectie van Middelenvoor meer informatie over deze leverancier.

Als u een andere leverancier kiest, moet uw beheerder het aansluitingspakket installeren volgens de instructies van de vertaalservice.

NOTE
Het gebruik van de uit-van-de-doos Microsoft Vertaler in AEM vereist geen extra opstelling en werkt zoals-is zonder extra schakelaarconfiguratie.
Als u verkiest om de Vertaalschakelaar van Microsoft voor het testen doeleinden te gebruiken, te hoeven u niet om de stappen in de volgende twee secties uit te voeren: Creërend een Configuratie van de Integratie van de Vertalingen associeer de Configuratie met Uw Inhoud. Nochtans wordt u geadviseerd om hen te lezen zodat u met de stappen vertrouwd bent voor wanneer u uw aangewezen schakelaar moet vormen.
De proefvergunning van de Vertaalschakelaar van Microsoft is niet voorgenomen voor productiedoeleinden en als u besluit om het vergunning te geven, moet de systeembeheerder de stappen volgen die in de Extra sectie van Middelenaan het eind van dit document worden gedetailleerd zodat kunt u die vergunning vormen.

Een configuratie voor vertaalintegratie maken create-config

Nadat het schakelaarpakket voor uw aangewezen vertaaldienst wordt geïnstalleerd, moet u een configuratie van het Kader van de Integratie van de Vertaling voor die dienst tot stand brengen. De configuratie bevat de volgende informatie:

  • Welke vertaalserviceprovider moet worden gebruikt?
  • Of het vertalen van mensen of machines moet worden uitgevoerd
  • Of andere inhoud die aan het inhoudsfragment is gekoppeld, zoals tags, moet worden vertaald

Een vertaalconfiguratie maken:

  1. In het globale navigatiemenu, uitgezochte Hulpmiddelen > Cloud Servicen > Cloud Servicen van de Vertaling.

  2. Navigeer naar de plaats waar u de configuratie in uw inhoudsstructuur wilt creëren. Dit is vaak gebaseerd op een bepaald project of kan globaal zijn.

    • In dit geval zou een configuratie globaal kunnen worden gemaakt om op alle inhoud, of enkel voor het WKND project van toepassing te zijn.

    {de configuratielocatie van 0} Vertaling

  3. Verstrek de volgende informatie op de gebieden en selecteer dan creeer.

    1. Selecteer Type van Configuratie in drop-down. Selecteer Integratie van de Vertaling van de lijst.
    2. Ga a Titel voor uw configuratie in. De Titel identificeert de configuratie in de Cloud Servicen console en in pagina bezit drop-down lijsten.
    3. Naar keuze, typ a Naam om voor de opslagplaats knoop te gebruiken die de configuratie opslaat.

    creeer vertaalconfiguratie

  4. Selecteer creeer en geef het venster van de Configuratie uit verschijnt waar u de configuratieeigenschappen kunt vormen.

  5. Inhoudsfragmenten worden opgeslagen als elementen in AEM. Selecteer het Assets lusje.

de configuratieeigenschappen van de Vertaling

  1. Geef de volgende informatie op.

    1. Vertaalmethode - selecteer Vertaling van de Machine of Menselijke Vertaling afhankelijk van uw vertaalleverancier. In het kader van deze reis gaan we uit van machinevertaling.
    2. Vertaalleveranciers - selecteer de schakelaar u voor uw vertaaldienst van de lijst installeerde.
    3. Categorie van de Inhoud - selecteer de meest aangewezen categorie om de vertaling (slechts voor machinevertaling) beter te richten.
    4. vertaal het Fragment van de Inhoud Assets - controleer dit om activa verbonden aan de Fragmenten van de Inhoud te vertalen.
    5. vertaal Assets - controleer dit om de activa te vertalen.
    6. vertaal Meta-gegevens - controleer dit om activa meta-gegevens te vertalen.
    7. Vertaal Markeringen - controleer dit om markeringen te vertalen die met de activa worden geassocieerd.
    8. Auto-Uitvoer Vertaling - controleer dit bezit als u vertalingen automatisch naar uw vertaaldienst wilt worden verzonden.
    9. maak update-Enige Vertaling onbruikbaar - wanneer deze optie wordt gecontroleerd, zal het bijwerken van het vertaalproject alle vertaalbare gebieden voor vertaling voorleggen, niet alleen die veranderd sinds laatste vertaling. Het bijwerken van uw vertaalproject wordt later in de reis besproken.
    10. laat de Modelgebieden van de Inhoud voor Vertaling toe - controleer deze optie zodat erkent de vertaalconfiguratie automatisch gebieden in de Modellen van de Inhoud die op de Vertaalbare vlag worden gebaseerd.
  2. Selecteer sparen & Sluiten.

U hebt nu de schakelaar aan uw vertaaldienst gevormd.

De configuratie koppelen aan uw inhoud associate

AEM is een flexibel en krachtig hulpmiddel en steunt veelvoudige, gelijktijdige vertaaldiensten via veelvoudige schakelaars en veelvoudige configuraties. Het opzetten van een dergelijke configuratie valt buiten het bereik van deze reis. Nochtans betekent deze flexibiliteit dat u moet specificeren welke schakelaars en configuratie zouden moeten worden gebruikt om uw inhoud te vertalen door deze configuratie met uw inhoud te associëren.

Navigeer hiertoe naar de hoofdtaalmap van de inhoud. Voor ons voorbeelddoel is dit

/content/dam/<your-project>/en
  1. Ga naar de globale navigatie en ga naar Navigatie > Assets > Dossiers.
  2. In de activa console, selecteer de taalwortel om Eigenschappen te vormen en te selecteren.
  3. Selecteer de Cloud Servicen tabel.
  4. Onder Configuraties van de Cloud Service in voeg de drop-down lijst van de Configuratie toe, selecteer uw schakelaar. Het zou in de drop-down lijst moeten verschijnen wanneer u zijn pakket zoals eerder beschreven hebt geïnstalleerd.
  5. Onder Configuraties van de Cloud Service in voeg de drop-down lijst van de Configuratie toe, ook uw configuratie.
  6. Selecteer sparen & Sluiten.

Uitgezochte configuraties van de wolkendienst

Volgende functies what-is-next

Nu u dit deel van de reis zonder kop hebt voltooid, moet u:

  • Begrijp de belangrijke parameters van het Kader van de Integratie van de Vertaling in AEM.
  • Uw eigen verbinding met uw vertaalservice instellen.

Bouw op deze kennis voort en zet uw AEM hoofdloze vertaalreis door het document te herzien vertaalt inhoud,waar u leert hoe te om uw configuratie tot dusverre te gebruiken om uw inhoud eigenlijk te vertalen.

Aanvullende bronnen additional-resources

Terwijl wordt geadviseerd dat u zich op het volgende deel van de hoofdloze vertaalreis door het document te herzien vormt vertaalregelsbeweegt is het volgende wat extra, facultatieve middelen die een diepere duik op sommige concepten doen in dit document worden vermeld, maar zij worden niet vereist om op de hoofdloze reis verder te gaan.

recommendation-more-help
fbcff2a9-b6fe-4574-b04a-21e75df764ab