번역 규칙 생성

복잡한 번역 요구 사항을 지원하도록 여러 규칙을 만들 수 있습니다. 예를 들어 작업 중인 프로젝트 중 하나에서는 모든 모델 필드를 번역해야 하지만 다른 페이지에서는 제목을 번역하지 않은 채 설명 필드만 번역해야 할 수 있습니다.

번역 규칙은 이러한 시나리오를 처리할 수 있도록 설계되었습니다. 그러나 이 예제에서는 간단한 단일 구성에 초점을 맞추어 규칙을 만드는 방법에 대해 설명합니다.

번역 구성 콘솔을 사용하여 번역 규칙을 구성할 수 있습니다. 다음 방법으로 액세스할 수 있습니다.

  1. 도구 > 일반 ​으로 이동합니다.
  2. 번역 구성 ​을 선택합니다.

번역 구성 UI에는 번역 규칙에 사용할 수 있는 다양한 옵션이 있습니다. 여기에서 기본 Headless 현지화 구성에 가장 필요하고 일반적인 단계를 집중적으로 다룹니다.

  1. 컨텍스트 추가 를 선택하여 경로를 추가합니다. 이는 규칙의 영향을 받는 콘텐츠 경로입니다.
    컨텍스트 추가

  2. 경로 브라우저를 사용하여 필요한 경로를 선택하고 확인 ​을 선택하여 저장합니다. Headless 콘텐츠를 보유하는 콘텐츠 조각은 일반적으로 /content/dam/<your-project> 아래에 위치합니다.
    경로 선택

  3. 방금 만든 컨텍스트를 선택한 다음 편집 ​을 선택합니다. 이렇게 하면 번역 규칙 편집기 가 열려 속성을 구성할 수 있습니다.
    번역 규칙 편집기

  4. 기본적으로 이 경우 상위 경로에서 모든 구성이 상속됩니다/content/dam. 추가 필드를 구성에 추가하려면 /content/dam에서 ​상속 옵션을 선택 취소합니다.

  5. 선택 취소되면 목록의 일반 섹션에서 이전에 번역 필드로 식별된 콘텐츠 조각 모델의 속성 이름을 추가합니다.

    1. 새 속성 필드에 속성 이름을 입력합니다. 번역상속 옵션은 자동으로 선택되어 있습니다.
    2. 추가 ​를 선택합니다.
    3. 번역해야 하는 모든 필드에 대해 이들 단계를 반복합니다.
    4. 저장 을 선택합니다.
      속성 추가

이제 번역 규칙을 구성했습니다.

고급 사용

여러 가지 추가 속성을 번역 규칙의 일부로 구성할 수 있습니다. 또한 XML로 직접 규칙을 지정할 수 있으므로 보다 구체적이고 유연하게 규칙을 지정할 수 있습니다.

해당 기능은 일반적으로 Headless 콘텐츠 현지화를 시작하기 위해 필요하지 않지만 관심이 있는 경우 추가 리소스 섹션에서 자세한 내용을 확인할 수 있습니다.

다음 단계

Headless 번역 여정의 한 부분을 완료했으므로,

  • 번역 규칙의 역할에 대해 이해할 수 있습니다.
  • 나만의 번역 규칙을 정의할 수 있습니다.

이 지식을 기반으로 다음 문서인 콘텐츠 번역을 검토하여 AEM 번역 여정을 계속하십시오. 여기에서는 통합 및 규칙을 함께 사용하여 Headless 콘텐츠를 번역하는 방법에 대해 알아봅니다.

추가 리소스

다음 문서인 번역 콘텐츠를 검토하여 Headless 번역 여정의 다음 부분으로 넘어가는 것이 좋습니다. 다음은 이 문서에 나열된 몇 가지 개념을 자세히 알아보는 추가적인 옵션 리소스이며, 이들 리소스를 Headless 여정에서 계속 사용할 필요는 없습니다.

Experience Manager