Hantera översättningsprojekt

Senaste uppdatering: 2023-12-05
  • Skapat för:
  • Admin

Med översättningsprojekt kan du hantera översättning av AEM. Ett översättningsprojekt är en typ av AEM projekt som innehåller resurser som ska översättas till andra språk. Dessa resurser är sidorna och resurserna i språkversioner som har skapats från språkinställaren.

TIPS

Om du inte är van vid att översätta innehåll, se Sites Translation Journey, som vägleder dig genom att översätta ditt AEM Sites-innehåll med AEM kraftfulla översättningsverktyg, idealiskt för dem som saknar AEM eller översättningsupplevelse.

När resurser läggs till i ett översättningsprojekt skapas ett översättningsjobb för dem. Jobb innehåller kommandon och statusinformation som du använder för att hantera de mänskliga översättnings- och maskinöversättningsarbetsflödena som körs på resurserna.

Översättningsprojekt är långvariga objekt som definieras av språk och översättningsmetod/leverantör för att anpassas till organisationsstyrning för globalisering. De bör initieras en gång, antingen under den inledande översättningen eller manuellt, och förbli i kraft under innehålls- och översättningsuppdateringen.

Översättningsprojekt och jobb skapas med arbetsflöden för översättningsförberedelser. Dessa arbetsflöden har tre alternativ, både för inledande översättning (Skapa och översätt) och uppdateringar (Uppdatera översättning):

  1. Skapa nytt projekt
  2. Lägg till i befintligt projekt
  3. Endast innehållsstruktur

AEM identifierar om ett översättningsprojekt skapas för den inledande översättningen av innehåll eller för att uppdatera redan översatta språkkopior. När du skapar ett översättningsprojekt för en sida och anger vilka språkkopior du översätter för, identifierar AEM om källsidan redan finns i målspråkskopiorna:

  • Språkkopian innehåller inte sidan: AEM behandlar denna situation som den inledande översättningen. Sidan kopieras omedelbart till språkkopian och inkluderas i projektet. När den översatta sidan importeras till AEM kopieras AEM den direkt till språkkopian.

  • Språkkopian innehåller redan sidan: AEM behandlar den här situationen som en uppdaterad översättning. En startsida skapas och en kopia av sidan läggs till i startprogrammet och ingår i projektet. Med det här programmet kan du granska uppdaterade översättningar innan du implementerar dem i språkkopian:

    • När den översatta sidan importeras till AEM, skrivs sidan över vid start.
    • Den översatta sidan skriver bara över språkkopian när startsidan höjs.

Till exempel /content/wknd/fr språkrot skapas för den franska översättningen av /content/wknd/en huvudspråk. Det finns inga andra sidor i den franska språkversionen.

  • Ett översättningsprojekt skapas för /content/wknd/en/products sida och alla underordnade sidor, med den franska språkkopian som mål. Eftersom språkkopian inte innehåller /content/wknd/fr/products AEM kopierar omedelbart /content/wknd/en/products och alla underordnade sidor till den franska språkkopian. Kopiorna ingår också i översättningsprojektet.
  • Ett översättningsprojekt skapas för /content/wknd/en sida och alla underordnade sidor, med den franska språkkopian som mål. Eftersom språkkopian innehåller den sida som motsvarar /content/wknd/en (språkroten), AEM kopierar /content/wknd/en och alla underordnade sidor och lägger till dem i en programstart. Kopiorna ingår också i översättningsprojektet.

Översättning från webbplatskonsolen

Översättningsprojekt kan skapas eller uppdateras direkt från webbplatskonsolen.

Skapa översättningsprojekt med referenspanelen

Skapa översättningsprojekt så att du kan köra och hantera arbetsflödet för översättning av resurserna i din språkinställning. När du skapar projekt anger du sidan i den språkmall som du översätter och de språkkopior som du utför översättningen för:

  • Molnkonfigurationen för översättningsintegreringsramverket som är associerat med den valda sidan avgör många egenskaper för översättningsprojekten, till exempel översättningsarbetsflödet som ska användas.
  • Ett projekt skapas för varje vald språkkopia.
  • En kopia av den valda sidan och associerade resurser skapas och läggs till i varje projekt. Dessa kopior skickas senare till översättningsleverantören för översättning.

Du kan ange att de underordnade sidorna för den markerade sidan också ska vara markerade. I det här fallet läggs kopior av de underordnade sidorna också till i varje projekt så att de översätts. När underordnade sidor är kopplade till olika konfigurationer för översättningsintegreringsramverk skapar AEM ytterligare projekt.

Du kan också skapa översättningsprojekt manuellt.

OBSERVERA

Om du vill skapa ett projekt måste ditt konto vara medlem i project-administrators grupp.

Initiala översättningar och uppdatering av översättningar

Referenspanelen anger om du uppdaterar befintliga språkkopior eller skapar den första versionen av språkkopiorna. När det finns en språkkopia för den valda sidan visas fliken Uppdatera språkkopior för att ge åtkomst till projektrelaterade kommandon.

Uppdatera språkkopior

Efter översättning kan du granska översättningen innan språkkopian skrivs över med den. Om det inte finns någon språkkopia för den valda sidan visas fliken Skapa och översätt för att ge åtkomst till projektrelaterade kommandon.

Skapa och översätta

Skapa översättningsprojekt för en ny språkkopia

  1. Använd webbplatskonsolen för att välja sidan som du lägger till i översättningsprojekt.

  2. Öppna verktygsfältet Referenser järnväg.

    Referenser

  3. Välj Språkkopior och välj sedan de språkkopior som du översätter källsidorna för.

  4. Välj Skapa och översätta och konfigurera översättningsjobbet:

    • Använd Språk för att välja en språkkopia som du vill översätta. Välj ytterligare språk efter behov. De språk som visas i listan motsvarar språktrötter som du har skapat.
      • Om du väljer flera språk skapas ett projekt med ett översättningsjobb för varje språk.
    • Om du vill översätta den markerade sidan och alla underordnade sidor väljer du Markera alla undersidor. Om du bara vill översätta den markerade sidan avmarkerar du alternativet.
    • För Projekt, markera Skapa översättningsprojekt.
    • Valfritt för Projektmall väljer du ett projekt som användarroller och behörigheter ska ärvas från.
    • I Titel skriv ett namn för projektet.

    Skapa översättningsprojekt

  5. Välj Skapa.

Skapa översättningsprojekt för en befintlig språkkopia

  1. Använd webbplatskonsolen för att välja sidan som du lägger till i översättningsprojekten.

  2. Öppna verktygsfältet Referenser järnväg.

    Referenser

  3. Välj Språkkopior och välj sedan de språkkopior som du översätter källsidorna för.

  4. Välj Uppdatera språkkopior och konfigurera översättningsjobbet:

    • Om du vill översätta den markerade sidan och alla underordnade sidor väljer du Markera alla undersidor. Om du bara vill översätta den markerade sidan avmarkerar du alternativet.
    • För Projekt, markera Skapa översättningsprojekt.
    • Valfritt för Projektmall väljer du ett projekt som användarroller och behörigheter ska ärvas från.
    • I Titel skriv ett namn för projektet.

    Skapa projekt för att uppdatera språkkopior

  5. Välj Skapa.

Lägga till sidor i ett översättningsprojekt

När du har skapat ett översättningsprojekt kan du använda Resurs för att lägga till sidor i projektet. Det är praktiskt att lägga till sidor när du inkluderar sidor från olika grenar i samma projekt.

När du lägger till sidor i ett översättningsprojekt inkluderas sidorna i ett nytt översättningsjobb. Du kan också lägga till sidor i ett befintligt jobb.

När du lägger till sidor i ett projekt läggs kopior av sidorna till i en programstart när det behövs för att undvika att befintliga språkkopior skrivs över. (Se Skapa översättningsprojekt för befintliga språkkopior.)

  1. Använd webbplatskonsolen för att välja sidan som du lägger till i översättningsprojektet.

  2. Öppna verktygsfältet Referenser järnväg.

    Referenser

  3. Välj Språkkopior och välj sedan de språkkopior som du översätter källsidorna för.

    Uppdatera språkkopior från referensfältet

  4. Välj Uppdatera språkkopior och konfigurera sedan egenskaperna:

    • Om du vill översätta den markerade sidan och alla underordnade sidor väljer du Markera alla undersidor. Om du bara vill översätta den markerade sidan avmarkerar du alternativet.
    • För Projekt, markera Lägg till i befintligt översättningsprojekt.
    • Välj projektet i Befintligt översättningsprojekt.
    OBSERVERA

    Målspråket som anges i översättningsprojektet ska matcha sökvägen för språkkopian enligt referenspunkterna.

  5. Välj Uppdatera.

Skapa strukturen för en språkkopia

Det går bara att skapa strukturen för språkkopian, så att du kan kopiera innehåll och strukturella ändringar i språkinställningen till (oöversatta) språkkopior. Detta har ingenting med översättningsjobb eller -projekt att göra. Du kan använda detta för att synkronisera dina språkmallsidor, även utan översättning.

Fyll i din språkkopia så att den innehåller innehåll från huvudspråket som du översätter. Innan du fyller i din språkkopia måste du ha skapade språkroten av språkversionen.

  1. Använd webbplatskonsolen för att välja språkroten för huvudspråket som du använder som källa.

  2. Öppna referenslisten genom att klicka eller trycka Referenser i verktygsfältet.

    Referenser

  3. Välj Språkkopior och välj sedan de språkkopior som du vill fylla i.

    Välj språkkopior

  4. Välj Uppdatera språkkopior för att visa översättningsverktygen och konfigurera egenskaperna:

    • Välj Markera alla undersidor alternativ.
    • För Projekt, markera Skapa endast struktur.

    Endast struktur

  5. Välj Uppdatera.

Uppdaterar översättningsminne

Manuella redigeringar av översatt innehåll kan synkroniseras tillbaka till översättningshanteringssystemet (TMS) för att utbilda översättningsminnet.

  1. När du har uppdaterat textinnehåll på en översatt sida i webbplatskonsolen väljer du Uppdatera översättningsminne.
  2. I en listvy visas en jämförelse sida vid sida av källan och översättningen för alla textkomponenter som redigerades. Välj vilka översättningsuppdateringar som ska synkroniseras med översättningsminnet och välj Uppdatera minne.

Jämför ändringar av översättningsminne

AEM uppdaterar översättningen av de befintliga strängarna i översättningsminnet för den konfigurerade TMS:en.

  • Åtgärden uppdaterar översättningen av befintliga strängar i översättningsminnet för den konfigurerade TMS:en.
  • Det skapar inte nya översättningsjobb.
  • Det skickar översättningarna tillbaka till TMS via AEM översättnings-API (se nedan).

Så här använder du funktionen:

  • En TMS måste konfigureras för användning med AEM.
  • Kopplingen måste implementera metoden storeTranslation.
    • Koden i den här metoden avgör vad som händer med uppdateringsbegäran för översättningsminnet.
    • Det AEM översättningsramverket skickar strängvärdepar (original och uppdaterad översättning) tillbaka till TMS via den här metodimplementeringen.

Uppdateringarna av översättningsminnet kan fångas upp och skickas till en anpassad destination, i de fall där ett tillverkarspecifikt översättningsminne används.

Kontrollera översättningsstatus för en sida

En egenskap kan väljas i listvyn i webbplatskonsolen som visar om en sida har översatts, är i översättning eller ännu inte har översatts.

  1. I platskonsolen växlar du till listvy.
  2. Välj, Visa inställningar i listrutan.
  3. I dialogrutan markerar du Översatt egenskap och välj Uppdatera.

Platskonsolen visar nu Översatt kolumn som visar översättningsstatusen för de listade sidorna.

Översättningsstatus i listvyn

Hantera översättningsprojekt från projektkonsolen

Många översättningsuppgifter och avancerade alternativ finns i projektkonsolen.

Om projektkonsolen

Översättningsprojekt i AEM använder standarden AEM projektkonsol. Om du inte är van vid AEM kan du läsa den dokumentationen.

Som alla andra projekt består ett översättningsprojekt av plattor som ger en översikt över projektuppgifterna.

Översättningsprojekt

  • Sammanfattning - En översikt över projektet
  • Uppgifter - en eller flera översättningsuppgifter
  • Team - Användare som samarbetar i översättningsprojektet
  • Uppgifter - Objekt som måste fyllas i som en del av översättningsarbetet

Använd kommandona och ellipsknapparna längst upp och längst ned på plattorna (respektive) för att komma åt kontroller och alternativ för de olika plattorna.

Knappen Kommandon

Ellipsknapp

Skapa ett översättningsprojekt med projektkonsolen

Du kan skapa ett översättningsprojekt manuellt om du föredrar att använda projektkonsolen i stället för platskonsolen.

OBSERVERA

Om du vill skapa ett projekt måste ditt konto vara medlem i project-administrators grupp.

När du skapar ett översättningsprojekt manuellt måste du ange värden för följande översättningsrelaterade egenskaper utöver de grundläggande egenskaper:

  • Namn: Projektnamn
  • Källspråk: Källinnehållets språk
  • Målspråk: Det eller de språk som innehållet översätts till
    • Om du väljer flera språk skapas ett jobb för varje språk i projektet.
  • Översättningsmetod: Välj Översättning av människor för att ange att översättningen ska utföras manuellt.
  1. I verktygsfältet i projektkonsolen väljer du Skapa.
  2. Välj Översättningsprojekt mall och välj sedan Nästa.
  3. Ange värden för Grundläggande egenskapsfliken.
  4. Välj Avancerat och ange värden för översättningsrelaterade egenskaper.
  5. Välj Skapa. I bekräftelserutan väljer du Klar för att gå tillbaka till projektkonsolen, eller välj Öppna projekt för att öppna och börja hantera projektet.

Lägga till sidor och resurser i ett översättningsjobb

Du kan lägga till sidor, resurser eller taggar i översättningsjobbet för översättningsprojektet. Så här lägger du till sidor eller resurser:

  1. Markera ellipsen längst ned i översättningsjobbpanelen i översättningsprojektet.

    Översättningsjobbpanel

  2. Välj Lägg till i verktygsfältet och sedan markera Resurser/sidor.

    Lägga till sidor

  3. I det modala fönstret markerar du det översta objektet i grenen som du vill lägga till och markerar sedan bockmarkeringsikonen. Flerval är aktiverat i det här fönstret.

    Markera sidor

  4. Du kan också välja sökikonen för att enkelt söka efter sidor eller resurser som du vill lägga till i översättningsjobbet.

    Sök efter innehåll

  5. När du har valt Välj. Dina sidor och/eller resurser läggs till i översättningsjobbet.

TIPS

Den här metoden lägger till sidor/resurser och deras underordnade sidor i projektet. Välj Resurs/sida (utan underordnade) om du bara vill lägga till de överordnade.

Lägga till taggar i ett översättningsjobb

Du kan lägga till taggar i ett översättningsprojekt som liknar hur du lägger till resurser och sidor i ett projekt. Välj bara Taggar under Lägg till sedan följer du samma steg.

Visa information om översättningsprojekt

Översättningsprojektegenskaperna är tillgängliga via ellipsknappen i sammanfattningsrutan för projektet. Förutom generiska projektinformation, innehåller översättningsprojektegenskaperna översättningsspecifika.

I översättningsprojektet väljer du ellipsen längst ned i rutan Översättningssammanfattning. De flesta projektspecifika egenskaper finns på Avancerat -fliken.

  • Källspråk: Språket för de sidor som översätts
  • Målspråk: Det eller de språk som sidorna översätts till
  • Molnkonfiguration: Molnkonfigurationen för översättningstjänstkopplingen som används för projektet
  • Översättningsmetod: Översättningsarbetsflödet Översättning av människor eller Maskinöversättning
  • Översättningsprovider: Översättningstjänstleverantören som utför översättningen
  • Innehållskategori: (Maskinöversättning) Innehållskategorin som används för översättning
  • Autentiseringsuppgifter för översättningsprovider: Autentiseringsuppgifterna för att logga in på providern
  • Befordra översättningsstarter automatiskt: Efter att ha tagit emot översatt innehåll befordras översättningsöppningar automatiskt
    • Ta bort start efter befordran: Om översättningsstarter befordras automatiskt tar du bort starten efter beställningen
  • Godkänn översättningar automatiskt: När översatt innehåll har tagits emot godkänns översättningsjobb automatiskt
  • Upprepa översättning: Konfigurera återkommande körning av ett översättningsprojekt genom att välja den frekvens som projektet automatiskt skapar och kör översättningsjobb

När ett projekt skapas med referenslinjen för en sida, konfigureras dessa egenskaper automatiskt baserat på källsidans egenskaper.

Översättningsprojektsegenskaper

Övervaka status för ett översättningsjobb

Översättningsjobbpanelen i ett översättningsprojekt anger status för ett översättningsjobb och antalet sidor och resurser i jobbet.

Översättningsjobb

I följande tabell beskrivs varje status som ett jobb eller ett objekt i jobbet kan ha:

Status Beskrivning
Utkast Översättningsjobbet har inte startats. Översättningsjobb finns i Utkast när de skapas.
Skickat Filer i översättningsjobbet har den här statusen när de har skickats till översättningstjänsten. Den här statusen kan inträffa efter Begär omfång kommandot eller Starta kommandot är utfärdat.
Begärt omfång Filerna i jobbet har skickats till översättningsleverantören för omfång för det mänskliga översättningsarbetsflödet. Den här statusen visas efter Begär omfång kommandot är utfärdat.
Omfånget har slutförts Leverantören har omfattat översättningsjobbet.
Bekräftat för översättning Projektägaren har accepterat omfattningen. Den här statusen anger att översättningsleverantören ska börja översätta filerna i jobbet.
Översättning pågår För ett jobb är översättningen av en eller flera filer i jobbet inte slutförd än. För ett objekt i jobbet översätts objektet.
Översatt För ett jobb är översättningen av alla filer i jobbet slutförd. För ett objekt i jobbet översätts objektet.
Klar för granskning Objektet i jobbet översätts och filen har importerats till AEM.
Complete Projektägaren har angett att översättningskontraktet är slutfört.
Avbryt Anger att översättningsleverantören ska sluta arbeta med ett översättningsjobb.
Feluppdatering Ett fel uppstod när filer överfördes mellan AEM och översättningstjänsten.
Okänt läge Ett okänt fel har inträffat.

Om du vill se status för varje fil i jobbet väljer du ellipsen längst ned i rutan.

Ange förfallodatum för översättningsjobb

Ange det datum före vilket översättningsleverantören måste returnera översatta filer. Inställningen av förfallodatumet fungerar bara korrekt när översättningsleverantören som du använder har stöd för den här funktionen.

  1. Markera ellipsen längst ned i översättningssammanfattningsrutan.

    Översättningssammanfattningsruta

  2. Grundläggande använder du datumväljaren på fliken Förfallodatum för att välja förfallodatum.

    Översättningsprojektsegenskaper

  3. Välj Spara och stäng.

Omfång för ett översättningsjobb

Använd ett översättningsjobb för att få en uppskattning av översättningskostnaden från din översättningstjänstleverantör. När du omsluter ett jobb skickas källfiler till översättningsleverantören som jämför texten med deras pool med lagrade översättningar (översättningsminne). Vanligtvis är omfattningen antalet ord som måste översättas.

Kontakta översättningsleverantören om du vill ha mer information om omfångsresultat.

OBSERVERA

Omfattningen är valfri och gäller endast för mänsklig översättning. Du kan starta ett översättningsjobb utan omfång.

När du omsluter ett översättningsjobb är jobbets status Begärt omfång. När översättningsleverantören returnerar omfånget ändras statusen till Omfånget har slutförts. När omfånget är klart kan du använda Visa omfång för att granska omfångsresultaten.

Omfånget fungerar bara korrekt när den översättningsleverantör som du använder har stöd för den här funktionen.

  1. Öppna översättningsprojektet i projektkonsolen.
  2. På översättningsjobbets titel väljer du kommandomenyn och sedan Begär omfång.
  3. När jobbstatusen ändras till Omfånget har slutförts väljer du kommandomenyn och väljer Visa omfång.

Startar översättningsjobb

Starta ett översättningsjobb för att översätta källsidorna till målspråket. Översättningen utförs enligt egenskapsvärdena för översättningssammanfattningsrutan.

Du kan starta ett enskilt jobb inifrån projektet.

  1. Öppna översättningsprojektet i projektkonsolen.
  2. På översättningsjobbpanelen väljer du kommandomenyn och sedan Starta.
  3. I åtgärdsdialogrutan som bekräftar översättningens början väljer du Stäng.

När du har startat översättningsjobbet visas översättningen i Pågår status.

Du kan också starta alla översättningsjobb för ett projekt.

  1. Välj översättningsprojektet i projektkonsolen.
  2. I verktygsfältet markerar du Starta översättningsjobb.
  3. Granska listan över jobb som har startats i dialogrutan och bekräfta sedan med Starta eller avbryta med Avbryt.

Avbryta ett översättningsjobb

Avbryt ett översättningsjobb om du vill stoppa översättningsprocessen och förhindra att översättningsleverantören utför fler översättningar. Du kan avbryta ett jobb när jobbet har Bekräftat för översättning eller Översättning pågår status.

  1. Öppna översättningsprojektet i projektkonsolen.
  2. På översättningsjobbpanelen väljer du kommandomenyn och sedan Avbryt.
  3. I åtgärdsdialogrutan som bekräftar att översättningen har avbrutits väljer du OK.

Acceptera och ignorera arbetsflöde

När innehållet kommer tillbaka efter översättning och är i Klar för granskning kan du gå in i översättningsjobbet och acceptera/avvisa innehåll.

Om du väljer Avvisa översättning kan du lägga till en kommentar.

Om du avvisar innehåll skickas det tillbaka till översättningsleverantören där de kan se kommentaren.

Slutföra och arkivera översättningsjobb

Slutför ett översättningsjobb när du har granskat de översatta filerna från leverantören.

  1. Öppna översättningsprojektet i projektkonsolen.
  2. På översättningsjobbpanelen väljer du kommandomenyn och sedan Complete.
  3. Jobbet har nu statusen Complete.

För mänskliga översättningsarbetsflöden anger en översättning för leverantören att översättningsavtalet har uppfyllts och att de bör spara översättningen till sitt översättningsminne.

Arkivera ett översättningsjobb när det är klart och du behöver inte längre se jobbstatusinformation.

  1. Öppna översättningsprojektet i projektkonsolen.
  2. På översättningsjobbpanelen väljer du kommandomenyn och sedan Arkiv.

När du arkiverar jobbet tas översättningsjobbpanelen bort från projektet.

Granska och använda översatt innehåll

Du kan använda webbplatskonsolen för att granska innehåll, jämföra språkkopior och aktivera innehållet.

Befordra uppdaterat innehåll

När innehåll översätts för en befintlig språkkopia granskar du översättningarna, gör ändringar om det behövs och höjer sedan översättningarna så att de flyttas till språkkopian. Du kan granska översatta filer när översättningsjobbet visar Klar för granskning status.

Jobbet är klart för granskning

  1. Markera sidan i språkmallen och välj Referenser väljer Språkkopior.

  2. Välj den språkkopia som ska granskas.

    Språkkopia klar för granskning

  3. Välj Starta för att visa startrelaterade kommandon.

    Startar

  4. Om du vill öppna startkopian av sidan för att granska och redigera innehållet klickar du på Öppna sida.

  5. När du har granskat innehållet och gjort de ändringar som krävs befordrar du en startkopia genom att klicka Befordra.

  6. Promote Launch sida, ange vilka sidor som ska befordras och markera sedan Befordra.

Jämför språkkopior

Så här jämför du språkkopior med språkinställningen:

  1. Gå till den språkkopia som du vill jämföra i webbplatskonsolen.

  2. Öppna Referensspår.

  3. Under Kopior rubrikmarkera Språkkopior.

  4. Välj en språkversion och sedan kan du antingen klicka Jämför med mallsida eller Jämför med föregående om tillämpligt.

    Jämför språkkopior

  5. De två sidorna (start och källa) öppnas sida vid sida.

    • Mer information om hur du använder den här funktionen finns i Sidskillnader.

Flytta eller byta namn på en källsida

Om en redan översatt källsida måste ändrat namn eller flyttat, översätter sidan igen efter flytten, skapar en språkkopia baserad på det nya sidnamnet/den nya sidplatsen. Den gamla språkkopian som baseras på föregående namn/plats kommer fortfarande att finnas där.

Det bästa sättet i detta scenario är att följa denna procedur:

  1. Avpublicera de språkkopior som är associerade med den källsida som du vill flytta.
  2. Ta bort dem.
  3. Skapa nya språkkopior från den nyligen flyttade källsidan.
  4. Publicera de skapade språkkopiorna.

Importera och exportera översättningsjobb

Även om AEM erbjuder flera översättningslösningar och gränssnitt går det även att importera och exportera översättningsjobbsinformation manuellt.

Exportera ett översättningsjobb

Du kan hämta innehållet i ett översättningsjobb, till exempel för att skicka till en översättningsleverantör som inte är integrerad med AEM via en koppling, eller för att granska innehållet.

  1. I översättningsjobbpanelens nedrullningsbara meny väljer du Exportera.
  2. I dialogrutan väljer du Hämta exporterad fil och om det behövs kan du spara filen i webbläsardialogrutan.
  3. I dialogrutan väljer du Stäng.

Importera ett översättningsjobb

Du kan importera översatt innehåll till AEM när översättningsleverantören skickar det till dig eftersom det inte är integrerat med AEM via en koppling.

  1. I översättningsjobbpanelens nedrullningsbara meny väljer du Importera.
  2. Använd webbläsarens dialogruta för att markera filen som ska importeras.
  3. I dialogrutan väljer du Stäng.

På denna sida