從這裡開始,使用AEM功能強大的翻譯工具,引導您完成無頭內容的轉譯。
無頭式實作對於將體驗提供給對象(無論對象在何處、不論管道、地區或地區)來說日益重要。
無頭實作會放棄頁面和元件管理,如同在完整堆疊解決方案中的傳統做法,並著重於建立不受管道影響、可重複使用的內容片段及其跨管道傳送。 透過使用AEM功能強大的翻譯工具,這些可重複使用的片段可輕鬆翻譯,並傳送給您的對象(無論其在何處)。
本指南會引導您了解最重要的無頭翻譯主題,以便您在完成時:
目標是讓您廣泛了解無頭式技術、AEM如何提供無頭式內容,以及如何翻譯內容。 如果您不熟悉其中的任何主題,這是您理想的起點。
如果您已熟悉AEM、無頭式和翻譯,您可能已具備此歷程的基本知識。 請考慮參考以下連結的技術檔案: 下方的其他資源一節。
檔案歷程 將許多不同的、可能複雜的主題和特徵聯繫起來,提供一種敘述,幫助讀者從頭到尾理解並解決業務問題,同時假定事先的主題或AEM知識最少。
說明檔案歷程是根據最佳實務原則而設計,根據Adobe的最新研究、Adobe顧問經驗證的實作經驗,以及客戶專案的意見回饋。
如果您想了解Adobe建議如何使用AEM解決無頭式業務案例, AEM無頭歷程 是開始的位置。
此歷程專為翻譯專家人員而設計,通常稱為翻譯項目經理或TPM。 此歷程說明在AEM中轉譯無頭內容的需求、步驟和方法。 歷程可能會定義翻譯專家必須與之互動的其他角色,但歷程的觀點是翻譯專家。
此歷程假設讀者在大型CMS系統上具備翻譯內容的經驗,但假設您不具備無頭式技術或AEM的知識。
以下是在此歷程中互動的角色。
角色 | 說明 | 歷程中的角色 |
---|---|---|
翻譯專家 | 定義應翻譯的內容並管理這些工作流程 | 此歷程的受眾 |
內容作者 | 建立和管理無謂傳送的內容 | 內容作者建立翻譯專家必須翻譯的內容。 |
管理員 | 管理AEM的基本設定和配置 | 翻譯專家會與管理員合作,進行翻譯所需的配置更改,例如安裝翻譯連接器。 |
內容架構師 | 分析必須無謂傳送的資料需求,並定義此資料的結構 | 翻譯專家會與內容架構師合作,定義內容的組織,以便輕鬆翻譯。 |
此歷程中的資訊當然對所有角色都有用,但某些資訊對某些角色可能是多餘的。 請繼續觀看 即將到來的歷程,涵蓋其他角色。
您將在此歷程中探索許多主題。 以下文章提供您在轉譯AEM中無頭內容的基礎知識,並連結至詳細的技術檔案。
雖然您可以直接前往歷程的特定部分,但許多概念都是以先前文章中的概念為基礎而建立。 因此,如果您剛接觸AEM中的無頭翻譯,建議您從頭開始,依序進行。
# | 文章 | 說明 |
---|---|---|
0 | AEM無頭翻譯歷程 | 此文檔 |
1 | 了解無頭內容,以及如何在AEM中翻譯 | 了解無頭概念、它們如何對應至AEM,以及AEM翻譯理論。 |
2 | 開始使用AEM無頭翻譯 | 了解如何組織無頭內容,以及AEM翻譯工具的運作方式。 |
3 | 配置翻譯連接器 | 了解如何將AEM連線至翻譯服務。 |
4 | 翻譯內容 | 使用翻譯連接器和規則來翻譯無頭內容。 |
5 | 發佈翻譯的內容 | 了解如何發佈翻譯內容,並在更新基礎內容時更新翻譯。 |
您現在已準備好開始無Adobe頭翻譯歷程。 我們鼓勵您繼續前往歷程的下一個部分並閱讀文章 了解無頭內容,以及如何在AEM中翻譯
說明檔案歷程會告訴您AEM如何透過提供敘述來解決業務問題,以引導您完成複雜、相互關聯的流程和功能。 歷程說明多個功能如何搭配運作以滿足單一業務需求。
因此,這些旅程的設計是獨立的。 但是,其中許多是可以相互關聯的。 請查看這些其他歷程,深入了解AEM強大功能如何搭配運作。