AEM無頭翻譯歷程

從這裡開始,使用AEM功能強大的翻譯工具,引導您完成無頭內容的轉譯。

簡介

無頭式實作對於將體驗提供給對象(無論對象在何處、不論管道、地區或地區)來說日益重要。

無頭實作會放棄頁面和元件管理,如同在完整堆疊解決方案中的傳統做法,並著重於建立不受管道影響、可重複使用的內容片段及其跨管道傳送。 透過使用AEM功能強大的翻譯工具,這些可重複使用的片段可輕鬆翻譯,並傳送給您的對象(無論其在何處)。

本指南會引導您了解最重要的無頭翻譯主題,以便您在完成時:

  • 概略了解何謂無頭式內容傳送。
  • 了解AEM無頭功能。
  • 了解AEM翻譯功能,以及這些功能與無頭內容的相關性。
  • 能夠開始翻譯您自己的無頭內容。

目標是讓您廣泛了解無頭式技術、AEM如何提供無頭式內容,以及如何翻譯內容。 如果您不熟悉其中的任何主題,這是您理想的起點。

如果您已熟悉AEM、無頭式和翻譯,您可能已具備此歷程的基本知識。 請考慮參考以下連結的技術檔案: 下方的其他資源一節。

AEM檔案歷程

檔案歷程 將許多不同的、可能複雜的主題和特徵聯繫起來,提供一種敘述,幫助讀者從頭到尾理解並解決業務問題,同時假定事先的主題或AEM知識最少。

說明檔案歷程是根據最佳實務原則而設計,根據Adobe的最新研究、Adobe顧問經驗證的實作經驗,以及客戶專案的意見回饋。

如果您想了解Adobe建議如何使用AEM解決無頭式業務案例, AEM無頭歷程 是開始的位置。

對象

此歷程專為翻譯專家人員而設計,通常稱為翻譯項目經理或TPM。 此歷程說明在AEM中轉譯無頭內容的需求、步驟和方法。 歷程可能會定義翻譯專家必須與之互動的其他角色,但歷程的觀點是翻譯專家。

此歷程假設讀者在大型CMS系統上具備翻譯內容的經驗,但假設您不具備無頭式技術或AEM的知識。

以下是在此歷程中互動的角色。

角色 說明 歷程中的角色
翻譯專家 定義應翻譯的內容並管理這些工作流程 此歷程的受眾
內容作者 建立和管理無謂傳送的內容 內容作者建立翻譯專家必須翻譯的內容。
管理員 管理AEM的基本設定和配置 翻譯專家會與管理員合作,進行翻譯所需的配置更改,例如安裝翻譯連接器。
內容架構師 分析必須無謂傳送的資料需求,並定義此資料的結構 翻譯專家會與內容架構師合作,定義內容的組織,以便輕鬆翻譯。

此歷程中的資訊當然對所有角色都有用,但某些資訊對某些角色可能是多餘的。 請繼續觀看 即將到來的歷程,涵蓋其他角色。

無頭翻譯歷程

您將在此歷程中探索許多主題。 以下文章提供您在轉譯AEM中無頭內容的基礎知識,並連結至詳細的技術檔案。

雖然您可以直接前往歷程的特定部分,但許多概念都是以先前文章中的概念為基礎而建立。 因此,如果您剛接觸AEM中的無頭翻譯,建議您從頭開始,依序進行。

# 文章 說明
0 AEM無頭翻譯歷程 此文檔
1 了解無頭內容,以及如何在AEM中翻譯 了解無頭概念、它們如何對應至AEM,以及AEM翻譯理論。
2 開始使用AEM無頭翻譯 了解如何組織無頭內容,以及AEM翻譯工具的運作方式。
3 配置翻譯連接器 了解如何將AEM連線至翻譯服務。
4 翻譯內容 使用翻譯連接器和規則來翻譯無頭內容。
5 發佈翻譯的內容 了解如何發佈翻譯內容,並在更新基礎內容時更新翻譯。

下一步

您現在已準備好開始無Adobe頭翻譯歷程。 我們鼓勵您繼續前往歷程的下一個部分並閱讀文章 了解無頭內容,以及如何在AEM中翻譯

其他資源

說明檔案歷程會告訴您AEM如何透過提供敘述來解決業務問題,以引導您完成複雜、相互關聯的流程和功能。 歷程說明多個功能如何搭配運作以滿足單一業務需求。

因此,這些旅程的設計是獨立的。 但是,其中許多是可以相互關聯的。 請查看這些其他歷程,深入了解AEM強大功能如何搭配運作。

  • 無頭製作歷程 — 從這裡開始,引導您一路探索AEM強大且有彈性的無頭式功能、其功能,以及如何在您的第一個無頭式專案中建立內容模型。
  • 無頭架構師歷程 — 從這裡開始,介紹Adobe Experience Manager as a Cloud Service強大、靈活、無頭的功能,以及如何為專案建立內容模型。
  • AEM Headless Developer Journey — 從這裡開始,逐步引導您了解AEM強大且有彈性的無頭式功能、其功能,以及如何在您的第一個開發專案中運用這些功能。
  • AEMas a Cloud Service技術檔案 — 如果您已對AEM和無頭技術有明確的了解,您可直接諮詢我們的深入技術檔案。
  • AEM Headless教學課程 — 如果您偏好從實踐中學習,而且在技術上有傾向,請利用我們按API和架構組織的實作教學課程,探索如何建立和使用以AEM Headless建置的應用程式。

本頁內容