從此開始,通過使用功能強大的翻譯工具翻譯無頭內AEM容,進行指導性的旅程。
無頭實施對於向您的觀眾提供體驗越來越重要,無論他們身在何處,無論渠道、地區或地區如何。
無頭實施將放棄頁面和元件管理,這與整個堆棧解決方案中的傳統做法一樣,並側重於建立不依賴渠道、可重複使用的內容片段及其跨渠道交付。 通過使AEM用強大的翻譯工具,這些可重複使用的片段可以輕鬆翻譯並交付給您的觀眾,無論它在何處。
本指南引導您瞭解最重要的無頭翻譯主題,以便在完成後:
目標是讓您對無頭技術、如何服務無AEM頭內容以及如何翻譯它有廣泛的瞭解。 如果您不熟悉這些主題,這就是您的理想起點。
如果您已經熟悉AEM、無頭和翻譯,您可能已經掌握了此旅程的基本知識。 請考慮參考我們在 下面的其他資源部分。
文檔旅程 通過提供幫助讀者瞭解和解決商業問題的敘事,將許多不同的、或許複雜的主題和特徵聯繫起來AEM,讀者可以從頭到尾對商業問題有新意,但只要假設事先的主題或知AEM識很少。
文檔旅程是圍繞最佳做法原則設計的,這些原則由Adobe的最新研究、Adobe顧問的經驗證的實施經驗和客戶項目的反饋所指導。
如果您想瞭解Adobe如何推薦解決無頭業務案例AEM, 無AEM頭遊記 是從哪開始的。
此旅程專為翻譯專家人員設計,通常稱為翻譯項目經理或TPM。 此過程列出了翻譯中無頭內容的要求、步驟和方AEM法。 此旅程可能定義翻譯專家必須與之互動的其他角色,但此旅程的視點是翻譯專家的觀點。
這一旅程假定讀者在大型CMS系統上具有翻譯內容的經驗,但假定讀者不瞭解無頭技術或AEM。
以下是這段旅程中互動的人物。
角色 | 說明 | 《旅程中的角色》 |
---|---|---|
翻譯專家 | 定義應翻譯的內容並管理這些工作流 | 這次旅程的觀眾 |
內容作者 | 建立和管理無拘無束地提供的內容 | 內容作者建立翻譯專家必須翻譯的內容。 |
管理員 | 管理基本設定和配AEM置 | 翻譯專家會與管理員協作,對翻譯所需的配置進行更改,例如安裝翻譯連接器。 |
內容架構師 | 分析對必須直接提供的資料的要求,並定義此資料的結構 | 翻譯專家與內容架構師合作定義內容的組織,以便輕鬆翻譯。 |
此過程中的資訊當然對所有角色都有用,但某些資訊對某些角色來說可能是多餘的。 繼續關注 即將到來的旅程,涉及其他角色。
您將在此旅途中探索許多主題。 以下文章為您提供了翻譯無頭內容的基本知識,AEM並連結到詳細的技術文檔。
雖然你可以直接進入旅程的某個特定部分,但許多概念都建立在先前文章中的概念之上。 因此,如果您在中不熟悉無頭AEM翻譯,我們建議您從開始開始按順序進行。
# | 文章 | 說明 |
---|---|---|
0 | 無AEM頭翻譯之旅 | 此文檔 |
1 | 瞭解無頭內容以及如何將其翻譯AEM到 | 學習無頭概念,它們如何AEM映射,以及翻AEM譯理論。 |
2 | 開始無AEM頭翻譯 | 瞭解如何組織無頭內容以及翻譯工AEM具的工作。 |
3 | 配置翻譯連接器 | 瞭解如何連AEM接到翻譯服務。 |
4 | 翻譯內容 | 使用翻譯連接器和規則來翻譯無頭內容。 |
5 | 發佈已翻譯的內容 | 瞭解如何在更新基礎內容時發佈已翻譯的內容並更新翻譯。 |
您現在已準備好開始Adobe無頭翻譯之旅。 我們鼓勵您繼續下一段旅程,閱讀文章 瞭解無頭內容以及如何將其翻譯AEM到
文檔旅程向您介AEM紹如何通過提供一種說明來解決業務問題,該說明可指導您完成複雜且相互關聯的流程和功能。 一段旅程說明了多種功能如何協同工作,以滿足單一業務需求。
因此,這種旅行是設計為獨立的。 但是,其中的一些是相互關聯的。 查看這些附加旅程,瞭解有關功能強大的功能AEM如何協同工作的詳細資訊。