Version | Artikellänk |
---|---|
AEM 6.5 | Klicka här |
AEM as a Cloud Service | Den här artikeln |
Flerspråkiga resurser innebär resurser med binärfiler, metadata och taggar på flera språk. I allmänhet finns binära filer, metadata och taggar för resurser på ett språk, som sedan översätts till andra språk för användning i flerspråkiga projekt. Med Adobe Experience Manager Assets kan ni automatisera arbetsflöden för att översätta resurser (inklusive binärfiler, metadata och taggar) och generera resurser på andra språk för användning i flerspråkiga projekt.
Om du vill automatisera AEM översättning av resurser integrerar du översättningstjänstleverantörer med Experience Manager och skapar projekt för översättning av resurser till flera språk. Experience Manager har stöd för arbetsflöden för översättning mellan människor och datorer.
Översättning av mänskliga tillgångar i AEM: De översatta tillgångarna returneras och importeras till Experience Manager. När översättningsleverantören är integrerad med Experience Manager skickas resurser automatiskt mellan Experience Manager och översättningsleverantören.
Maskinresursöversättning i AEM: Maskinöversättningstjänsten översätter omedelbart metadata och taggar för resurser.
Flerspråkiga resurser innebär resurser med binärfiler, metadata och taggar på flera språk. I allmänhet finns binära filer, metadata och taggar för resurser på ett språk, som sedan översätts till andra språk för användning i flerspråkiga projekt.
I Adobe Experience Manager Assets inkluderas flerspråkiga resurser i mappar, där varje mapp innehåller resurserna på ett annat språk.
Varje språkmapp kallas för en språkkopia. Rotmappen för en språkkopia, som kallas språkrot, identifierar språket för innehållet i språkkopian. Till exempel: /content/dam/it
är den italienska språkroten för den italienska språkversionen. Språkkopior måste använda en korrekt konfigurerad språkrot så att rätt språk anges som mål när översättningar av källresurser utförs.
Språkkopian som du ursprungligen lade till resurser för är det primära språket. Språkets primära språk är källan som översätts till andra språk. En exempelmapphierarki innehåller flera språkrötter:
/content
/- dam
|- en
|- fr
|- de
|- es
|- it
|- ja
|- zh
Utför följande steg för att förbereda översättning av resurser:
Skapa språkroten för din primära språkversion. Språkroten för den engelska språkkopian i exempelmapphierarkin är till exempel /content/dam/en
. Kontrollera att språkroten är korrekt konfigurerad enligt informationen i Skapa en språkrot.
Lägg till resurser i ditt primära språk.
Skapa språkroten för varje målspråk som du behöver en språkkopia för.
Om du vill skapa språkroten skapar du en mapp och använder en ISO-språkkod som värde för egenskapen Namn. När du har skapat språkroten kan du skapa en språkkopia på valfri nivå i språkroten.
Rotsidan för den italienska språkkopian av exempelhierarkin har till exempel it
som egenskapen Name. Egenskapen Namn används som namn på objektnoden i databasen och avgör därför sökvägen till resurserna. (<server>:<port>/assets.html/content/dam/it/)
<language-code>
.Det pekoptimerade användargränssnittet innehåller en referenspanel som visar en lista med språkrötter som har skapats i Assets.
Om du använder det här alternativet kopieras resurser som ska översättas till språkroten för det språk som du vill översätta till. Beroende på vilka alternativ du väljer skapas ett översättningsprojekt för resurserna i projektkonsolen. Beroende på inställningarna kan översättningsprojektet startas manuellt eller automatiskt så snart översättningsprojektet skapas.
Den här funktionen är tillgänglig både för resurser och mappar. När en resurs väljs i stället för en mapp kopieras hela mapphierarkin upp till språkroten för att skapa en språkkopia för resursen.
Om du använder det här alternativet körs översättningsarbetsflödet för resurser som du lägger till i källmappen efter att ha kört ett tidigare arbetsflöde för översättning. Endast resurser som nyligen lagts till kopieras till målmappen som innehåller tidigare översatta resurser. Inget nytt översättningsprojekt skapas i det här fallet.
Navigera till källmappen som innehåller oöversatta resurser i resursgränssnittet.
Markera en resurs som du vill översätta och öppna Reference pane. I avsnittet Language Copies visas antalet översättningskopior som är tillgängliga.
Klicka/tryck på Language Copies under Copies. En lista över tillgängliga översättningskopior visas.
Klicka/tryck Create & Translate längst ned.
I listan Target Languages väljer du det/de språk du vill skapa en mappstruktur för.
I listan Project väljer du Add to existing translation project för att köra översättningsarbetsflödet för mappen.
Om du väljer Add to existing translation project kan du bara lägga till ditt översättningsprojekt i ett befintligt projekt om dina projektinställningar exakt matchar inställningarna för det befintliga projektet. Annars skapas ett nytt projekt.
Klicka/tryck på Create. Resurserna som ska översättas läggs till i målmappen. Den uppdaterade mappen listas i avsnittet Language Copies.
Navigera till projektkonsolen och öppna det befintliga översättningsprojektet som du har lagt till i.
Klicka/tryck på sidan med projektinformation för översättning.
Klicka/tryck på ellipsen längst ned i Översättningsjobb för att visa resurserna i översättningsarbetsflödet. I översättningsjobblistan visas även poster för metadata och taggar för resurser. Dessa poster anger att metadata och taggar för resurserna också översätts.
Starta översättningen av resurserna genom att klicka/trycka på pilen på Translation Job sida vid sida och markera Start från listan. Ett meddelande meddelar när översättningsjobbet påbörjas.
Om du vill visa översättningsjobbets status klickar/trycker du på ellipsen längst ned i Translation Job platta.
När översättningen är klar ändras statusen till Klart för granskning. Navigera till resursgränssnittet och öppna sidan Egenskaper för var och en av de översatta resurserna för att visa översatta metadata.
Kör det här arbetsflödet för att översätta alla ytterligare resurser och inkludera dem i en språkkopia för en viss språkinställning. I det här fallet läggs de översatta resurserna till i målmappen som redan innehåller tidigare översatta resurser. Beroende på vilka alternativ du väljer skapas ett översättningsprojekt eller så uppdateras ett befintligt översättningsprojekt för de nya resurserna. Arbetsflödet för att uppdatera språkkopior innehåller följande alternativ:
Om du använder det här alternativet läggs resursuppsättningen till i ett befintligt översättningsprojekt för att uppdatera språkkopian för det språkområde du väljer.
När du kör ett översättningsarbetsflöde för att uppdatera en språkkopia med redigerade versioner av originalresurser bevaras den befintliga språkkopian tills du godkänner översatta resurser. Assets lagrar de nyligen översatta resurserna på en tillfällig plats och uppdaterar den befintliga språkkopian när du har godkänt resurserna explicit. Om du avvisar resurserna ändras inte språkkopian.
Klicka/tryck på källrotmappen i Language Copies som du redan har skapat en språkkopia för och klicka/tryck sedan på mappen Reveal in Assets för att öppna den i Assets.
I resursgränssnittet väljer du en resurs som du redan har översatt och klickar/trycker på Edit i verktygsfältet för att öppna resursen i redigeringsläge.
Redigera resursen och spara sedan ändringarna.
Utför steg 2-14 i Lägg till i befintligt översättningsprojekt procedur för att uppdatera språkkopian.
Klicka/tryck på ellipsen längst ned i Translation Job platta. Från listan över resurser i Translation Job På sidan kan du tydligt visa den tillfälliga plats där den översatta versionen av resursen lagras.
Markera kryssrutan intill Title.
Klicka/tryck på Accept Translation i verktygsfältet och klicka/tryck sedan på Accept i dialogrutan för att skriva över den översatta resursen i målmappen med den översatta versionen av den redigerade resursen.
Om du vill att översättningsarbetsflödet ska kunna uppdatera målresurserna, godkänner du både resursen och metadata.
Klicka/tryck Reject Translation om du vill behålla den ursprungligen översatta versionen av resursen i målspråkets rot och avvisa den redigerade versionen.
Navigera till resurskonsolen och öppna sidan Egenskaper för var och en av de översatta resurserna för att visa översatta metadata.
Om du vill skapa en språkkopia aktiverar du ett av följande språkkopieringsarbetsflöden som finns under referenspunkterna i resursgränssnittet:
Skapa och översätta
I det här arbetsflödet kopieras resurser som ska översättas till språkroten för det språk som du vill översätta till. Beroende på vilka alternativ du väljer skapas dessutom ett översättningsprojekt för resurserna i projektkonsolen. Beroende på inställningarna kan översättningsprojektet startas manuellt eller köras automatiskt så fort översättningsprojektet skapas.
Uppdatera språkkopior
Du kör det här arbetsflödet för att översätta ytterligare en grupp resurser och inkludera den i en språkkopia för en viss språkinställning. I det här fallet läggs de översatta resurserna till i målmappen som redan innehåller tidigare översatta resurser.
Resursbinärfiler översätts bara om översättningstjänsten stöder översättning av binärfiler.
Om du startar ett översättningsarbetsflöde för komplexa resurser, till exempel PDF-filer och Adobe InDesign-filer, skickas inte delresurserna eller återgivningarna (om sådana finns) för översättning.
Du använder arbetsflödet för att skapa och översätta för att generera språkkopior för ett visst språk för första gången. Arbetsflödet innehåller följande alternativ:
Använd alternativet Skapa endast struktur om du vill skapa en målmappshierarki i målspråkets rot för att matcha källmappens hierarki i källspråkets rot. I det här fallet kopieras källresurserna till målmappen. Inget översättningsprojekt genereras emellertid.
Med Adobe Experience Manager kan du använda molnbaserade översättningstjänster från den översättningsleverantör du väljer för att se till att dina resurser översätts baserat på dina behov.
Du kan använda översättningsmolntjänsten direkt i resursmappen så att den kan användas under översättningsarbetsflöden.
Genom att använda översättningsmolntjänster direkt i resursmappen behöver du inte konfigurera översättningstjänster när du skapar eller uppdaterar översättningsarbetsflöden.
I Assets-användargränssnittet väljer du den mapp som du vill använda översättningstjänster på.
Visa sidan Folder Properties genom att klicka/trycka på ikonen Properties i verktygsfältet.
Navigera till fliken Cloud Services.
I listan Cloud Service Configurations väljer du önskad översättningsleverantör. Om du till exempel vill använda översättningstjänster från Microsoft väljer du Microsoft Translator.
Välj koppling för översättningsprovidern.
Klicka/tryck på Save i verktygsfältet och klicka sedan på OK för att stänga dialogrutan. Översättningstjänsten används i mappen.
Du kan använda en anpassad koppling för de översättningstjänster som du vill använda i översättningsarbetsflöden. Installera först anslutningen från om du vill använda en anpassad anslutning Pakethanteraren. Konfigurera sedan kopplingen från Cloud Services-konsolen. När du har konfigurerat kopplingen är den tillgänglig i listan över kopplingar på fliken Cloud Services som beskrivs i Använda översättningstjänsterna. När du har använt den anpassade kopplingen och kört översättningsarbetsflödena visas kopplingsinformationen under rubrikerna Provider och Method i rutan Translation Summary för översättningsprojektet.
Installera anslutningen från Pakethanteraren.
Klicka/tryck på Experience Manager-logotypen och navigera till Tools > Deployment > Cloud Services.
Leta upp den koppling du installerade under Third Party Services på sidan Cloud Services.
Klicka/tryck på Configure now länk för att öppna Create Configuration -dialogrutan.
Ange en titel och ett namn för kopplingen och klicka/tryck sedan på Create. Den anpassade kopplingen finns i listan över kopplingar på fliken Cloud Services som beskrivs i steg 5 i Använda översättningstjänsterna.
Kör ett översättningsarbetsflöde som beskrivs i Skapa översättningsprojekt när du har använt den anpassade kopplingen. Kontrollera informationen om kopplingen i rutan Translation Summary för översättningsprojektets på konsolen Projects.
Se även