Hantera översättningsprojekt managing-translation-projects

Med översättningsprojekt kan du hantera översättning av AEM. Ett översättningsprojekt är en typ av AEM projekt som innehåller resurser som ska översättas till andra språk. De här resurserna är sidorna och resurserna för språkkopiorna som skapas från språkinställningen.

TIP
Om du inte är van vid att översätta innehåll läser du Platsöversättningsresa, som är en guidad väg genom att översätta ditt AEM Sites-innehåll med hjälp av AEM kraftfulla översättningsverktyg, som är idealisk för dem som saknar AEM eller översättningsupplevelse.

När resurser läggs till i ett översättningsprojekt skapas ett översättningsjobb för dem. Jobb innehåller kommandon och statusinformation som du använder för att hantera de mänskliga översättnings- och maskinöversättningsarbetsflödena som körs på resurserna.

Översättningsprojekt är långvariga objekt som definieras av språk och översättningsmetod/leverantör för att anpassas till organisationsstyrning för globalisering. De bör initieras en gång, antingen under den inledande översättningen eller manuellt, och förbli i kraft under innehålls- och översättningsuppdateringen.

Översättningsprojekt och jobb skapas med arbetsflöden för översättningsförberedelser. Dessa arbetsflöden har tre alternativ, både för inledande översättning (Skapa och översätt) och uppdateringar (Uppdatera översättning):

AEM identifierar om ett översättningsprojekt skapas för den inledande översättningen av innehåll eller för att uppdatera redan översatta språkkopior. När du skapar ett översättningsprojekt för en sida och anger vilka språkkopior du översätter för, identifierar AEM om källsidan redan finns i målspråkskopiorna:

  • Språkkopian innehåller inte sidan: AEM behandlar den här situationen som den inledande översättningen. Sidan kopieras omedelbart till språkkopian och inkluderas i projektet. När den översatta sidan importeras till AEM kopieras AEM den direkt till språkkopian.

  • Språkkopian innehåller redan sidan: AEM behandlar den här situationen som en uppdaterad översättning. En startsida skapas och en kopia av sidan läggs till i startprogrammet och ingår i projektet. Med det här programmet kan du granska uppdaterade översättningar innan du implementerar dem i språkkopian:

    • När den översatta sidan importeras till AEM, skrivs sidan över vid start.
    • Den översatta sidan skriver bara över språkkopian när startsidan höjs.

Exempelvis skapas språkroten /content/wknd/fr för den franska översättningen av huvudspråket /content/wknd/en. Det finns inga andra sidor i den franska språkversionen.

  • Ett översättningsprojekt skapas för sidan /content/wknd/en/products och alla underordnade sidor med den franska språkkopian som mål. Eftersom språkkopian inte innehåller sidan /content/wknd/fr/products kopierar AEM omedelbart sidan /content/wknd/en/products och alla underordnade sidor till den franska språkkopian. Kopiorna ingår också i översättningsprojektet.
  • Ett översättningsprojekt skapas för sidan /content/wknd/en och alla underordnade sidor med den franska språkkopian som mål. Eftersom språkkopian innehåller den sida som motsvarar sidan /content/wknd/en (språkroten), AEM kopierar sidan /content/wknd/en och alla underordnade sidor och lägger till dem i en start. Kopiorna ingår också i översättningsprojektet.

Översättning från webbplatskonsolen performing-initial-translations-and-updating-existing-translations

Översättningsprojekt kan skapas eller uppdateras direkt från webbplatskonsolen.

Skapa översättningsprojekt med referenspanelen creating-translation-projects-using-the-references-panel

Skapa översättningsprojekt så att du kan köra och hantera arbetsflödet för översättning av resurserna i din språkinställning. När du skapar projekt anger du sidan i den språkmall som du översätter och de språkkopior som du utför översättningen för:

  • Molnkonfigurationen för översättningsintegreringsramverket som är associerat med den valda sidan avgör många egenskaper för översättningsprojekten, till exempel översättningsarbetsflödet som ska användas.
  • Ett projekt skapas för varje vald språkkopia.
  • En kopia av den valda sidan och associerade resurser skapas och läggs till i varje projekt. Dessa kopior skickas senare till översättningsleverantören för översättning.

Du kan ange att de underordnade sidorna för den markerade sidan också ska vara markerade. I det här fallet läggs kopior av de underordnade sidorna också till i varje projekt så att de översätts. När underordnade sidor är kopplade till olika konfigurationer för översättningsintegreringsramverk skapar AEM ytterligare projekt.

Du kan även skapa översättningsprojekt manuellt.

NOTE
Om du vill skapa ett projekt måste ditt konto vara medlem i gruppen project-administrators.

Initiala översättningar och uppdatering av översättningar initial-and-updating

Referenspanelen anger om du uppdaterar befintliga språkkopior eller skapar den första versionen av språkkopiorna. När det finns en språkkopia för den valda sidan visas fliken Uppdatera språkkopior för att ge åtkomst till projektrelaterade kommandon.

Uppdatera språkkopior

Efter översättning kan du granska översättningen innan du skriver över språkkopian med den. Om det inte finns någon språkkopia för den valda sidan visas fliken Skapa och översätt för att ge åtkomst till projektrelaterade kommandon.

Skapa och översätt

Skapa översättningsprojekt för en ny språkkopia create-translation-projects-for-a-new-language-copy

  1. Använd webbplatskonsolen för att välja sidan som du lägger till i översättningsprojekt.

  2. Använd verktygsfältet och öppna referenslisten.

    Referenser

  3. Välj Språkkopior och välj sedan de språkkopior som du översätter källsidorna för.

  4. Välj Skapa och översätt och konfigurera sedan översättningsjobbet:

    • Använd listrutan Språk för att välja en språkkopia som du vill översätta för. Välj ytterligare språk efter behov. Språk som visas i listan motsvarar de språkrötter som du har skapat.
      • Om du väljer flera språk skapas ett projekt med ett översättningsjobb för varje språk.
    • Om du vill översätta den markerade sidan och alla underordnade sidor väljer du Markera alla underordnade sidor. Om du bara vill översätta den markerade sidan avmarkerar du alternativet.
    • För Projekt väljer du Skapa översättningsprojekt.
    • Om du vill kan du för Projektmall välja ett projekt som du vill ärva användarroller och behörigheter från.
    • Ange ett namn för projektet i Rubrik.

    Skapa översättningsprojekt

  5. Välj Skapa.

Skapa översättningsprojekt för en befintlig språkkopia create-translation-projects-for-an-existing-language-copy

  1. Använd webbplatskonsolen för att välja sidan som du lägger till i översättningsprojekten.

  2. Använd verktygsfältet och öppna referenslisten.

    Referenser

  3. Välj Språkkopior och välj sedan de språkkopior som du översätter källsidorna för.

  4. Välj Uppdatera språkkopior och konfigurera sedan översättningsjobbet:

    • Om du vill översätta den markerade sidan och alla underordnade sidor väljer du Markera alla underordnade sidor. Om du bara vill översätta den markerade sidan avmarkerar du alternativet.
    • För Projekt väljer du Skapa översättningsprojekt.
    • Om du vill kan du för Projektmall välja ett projekt som du vill ärva användarroller och behörigheter från.
    • Ange ett namn för projektet i Rubrik.

    Skapa projekt för att uppdatera språkkopior

  5. Välj Skapa.

Lägga till sidor i ett översättningsprojekt adding-pages-to-a-translation-project

När du har skapat ett översättningsprojekt kan du använda spåret Resurser för att lägga till sidor i projektet. Det är praktiskt att lägga till sidor när du inkluderar sidor från olika grenar i samma projekt.

När du lägger till sidor i ett översättningsprojekt inkluderas sidorna i ett nytt översättningsjobb. Du kan också lägga till sidor i ett befintligt jobb.

När du lägger till sidor i ett projekt läggs kopior av sidorna till i en programstart när det behövs för att undvika att befintliga språkkopior skrivs över. (Se Skapa översättningsprojekt för befintliga språkkopior.)

  1. Använd webbplatskonsolen för att välja sidan som du lägger till i översättningsprojektet.

  2. Använd verktygsfältet och öppna referenslisten.

    Referenser

  3. Välj Språkkopior och välj sedan de språkkopior som du översätter källsidorna för.

    Uppdatera språkkopior från referensfältet

  4. Välj Uppdatera språkkopior och konfigurera sedan egenskaperna:

    • Om du vill översätta den markerade sidan och alla underordnade sidor väljer du Markera alla underordnade sidor. Om du bara vill översätta den markerade sidan avmarkerar du alternativet.
    • För Projekt väljer du Lägg till i befintligt översättningsprojekt.
    • Välj projektet i Befintligt översättningsprojekt.
    note note
    NOTE
    Målspråket som anges i översättningsprojektet ska matcha sökvägen för språkkopian enligt referenspunkterna.
  5. Välj Uppdatera.

Skapa strukturen för en språkkopia creating-the-structure-of-a-language-copy

Det går bara att skapa strukturen för språkkopian, så att du kan kopiera innehåll och strukturella ändringar i språkinställningen till (oöversatta) språkkopior. Detta har ingenting med översättningsjobb eller -projekt att göra. Du kan använda detta för att synkronisera dina språkmallsidor, även utan översättning.

Fyll i din språkkopia så att den innehåller innehåll från huvudspråket som du översätter. Innan du fyller i din språkkopia måste du ha skapat språkroten för språkkopian.

  1. Använd webbplatskonsolen för att välja språkroten för huvudspråket som du använder som källa.

  2. Öppna referenslisten genom att klicka eller trycka på Referenser i verktygsfältet.

    Referenser

  3. Välj Språkkopior och välj sedan de språkkopior som du vill fylla i.

    Välj språkkopior

  4. Välj Uppdatera språkkopior om du vill visa översättningsverktygen och konfigurera egenskaperna:

    • Välj alternativet Markera alla undersidor.
    • För Projekt väljer du Skapa endast struktur.

    Endast struktur

  5. Välj Uppdatera.

Uppdaterar översättningsminne updating-translation-memory

Manuella redigeringar av översatt innehåll kan synkroniseras tillbaka till översättningshanteringssystemet (TMS) för att utbilda översättningsminnet.

  1. Välj Uppdatera översättningsminne när du har uppdaterat textinnehåll på en översatt sida i webbplatskonsolen.
  2. I en listvy visas en jämförelse sida vid sida av källan och översättningen för alla textkomponenter som redigerades. Välj vilka översättningsuppdateringar som ska synkroniseras med översättningsminnet och välj Uppdatera minne.

Jämför ändringar för översättningsminne

AEM uppdaterar översättningen av de befintliga strängarna i översättningsminnet för den konfigurerade TMS:en.

  • Åtgärden uppdaterar översättningen av befintliga strängar i översättningsminnet för den konfigurerade TMS:en.
  • Det skapar inte nya översättningsjobb.
  • Det skickar översättningarna tillbaka till TMS via AEM översättnings-API (se nedan).

Så här använder du funktionen:

  • En TMS måste konfigureras för användning med AEM.

  • Kopplingen måste implementera metoden storeTranslation.

    • Koden i den här metoden avgör vad som händer med uppdateringsbegäran för översättningsminnet.
    • Det AEM översättningsramverket skickar strängvärdepar (original och uppdaterad översättning) tillbaka till TMS via den här metodimplementeringen.

Uppdateringarna av översättningsminnet kan fångas upp och skickas till en anpassad destination, i de fall där ett tillverkarspecifikt översättningsminne används.

Kontrollera översättningsstatus för en sida check-translation-status

En egenskap kan väljas i listvyn i webbplatskonsolen som visar om en sida har översatts, är i översättning eller ännu inte har översatts.

  1. Gå till webbplatskonsolen och växla till listvyn.
  2. Välj Visa inställningar i listrutan.
  3. I dialogrutan kontrollerar du egenskapen Translated och väljer Update.

Platskonsolen visar nu kolumnen Översatt med översättningsstatusen för de listade sidorna.

Översättningsstatus i listvyn

Hantera översättningsprojekt från projektkonsolen

Många översättningsuppgifter och avancerade alternativ finns i projektkonsolen.

Om projektkonsolen

Översättningsprojekt i AEM använder standardprojektkonsolen AEM. Om du inte är van vid AEM kan du läsa den dokumentationen.

Som alla andra projekt består ett översättningsprojekt av plattor som ger en översikt över projektuppgifterna.

Översättningsprojekt

  • Sammanfattning - en översikt över projektet
  • Uppgifter - en eller flera översättningsaktiviteter
  • Team - Användare som samarbetar i översättningsprojektet
  • Uppgifter - Objekt som måste slutföras som en del av översättningsarbetet

Använd kommandona och ellipsknapparna längst upp och längst ned på plattorna (respektive) för att komma åt kontroller och alternativ för de olika plattorna.

Kommandoknapp

Ellipsknapp

Skapa ett översättningsprojekt med projektkonsolen creating-a-translation-project-using-the-projects-console

Du kan skapa ett översättningsprojekt manuellt om du föredrar att använda projektkonsolen i stället för platskonsolen.

NOTE
Om du vill skapa ett projekt måste ditt konto vara medlem i gruppen project-administrators.

När du skapar ett översättningsprojekt manuellt måste du ange värden för följande översättningsrelaterade egenskaper utöver de grundläggande egenskaperna:

  • Namn: Projektnamn
  • Source-språk: Källinnehållets språk
  • Målspråk: Det eller de språk som innehållet översätts till
    • Om du väljer flera språk skapas ett jobb för varje språk i projektet.
  • Översättningsmetod: Välj mänsklig översättning för att ange att översättningen ska utföras manuellt.
  1. Välj Skapa i verktygsfältet i projektkonsolen.
  2. Markera mallen Översättningsprojekt och välj sedan Nästa.
  3. Ange värden för egenskapsfliken Grundläggande.
  4. Välj Avancerat och ange värden för översättningsrelaterade egenskaper.
  5. Välj Skapa. I bekräftelserutan väljer du Klar om du vill gå tillbaka till projektkonsolen eller Öppna projekt om du vill öppna och börja hantera projektet.

Lägga till sidor och Assets i ett översättningsjobb adding-pages-assets-to-a-translation-job

Du kan lägga till sidor, resurser eller taggar i översättningsjobbet för översättningsprojektet. Så här lägger du till sidor eller resurser:

  1. Markera ellipsen längst ned i översättningsjobbpanelen i översättningsprojektet.

    Översättningsjobbpanel

  2. I nästa fönster väljer du knappen Lägg till i verktygsfältet och sedan Assets/Sidor.

    Lägg till sidor

  3. I det modala fönstret markerar du det översta objektet i grenen som du vill lägga till och markerar sedan bockmarkeringsikonen. Flerval är aktiverat i det här fönstret.

    Markera sidor

  4. Du kan också välja sökikonen för att enkelt söka efter sidor eller resurser som du vill lägga till i översättningsjobbet.

    Sök efter innehåll

  5. Välj Markera när du har markerat. Dina sidor och/eller resurser läggs till i översättningsjobbet.

TIP
Den här metoden lägger till sidor/resurser och deras underordnade sidor i projektet. Välj Resurs/sida (utan underordnade) om du bara vill lägga till överordnade objekt.

Lägga till taggar i ett översättningsjobb adding-tags-to-a-translation-job

Du kan lägga till taggar i ett översättningsprojekt som liknar hur du lägger till resurser och sidor i ett projekt. Välj bara Taggar under menyn Lägg till och följ sedan samma steg.

Visa information om översättningsprojekt seeing-translation-project-details

Översättningsprojektegenskaperna är tillgängliga via ellipsknappen i sammanfattningsrutan för projektet. Förutom den allmänna projektinformationen innehåller översättningsprojektegenskaperna översättningsspecifika.

I översättningsprojektet väljer du ellipsen längst ned i rutan Översättningssammanfattning. De flesta projektspecifika egenskaper finns på fliken Avancerat.

  • Source-språk: Språket för de sidor som översätts
  • Målspråk: Det eller de språk som sidorna översätts till
  • Molnkonfiguration: Molnkonfigurationen för översättningstjänstkopplingen som används för projektet
  • Översättningsmetod: Översättningsarbetsflödet, antingen Personöversättning eller Maskinöversättning
  • Översättningsprovider: Den översättningstjänstleverantör som utför översättningen
  • Innehållskategori: (maskinöversättning) Innehållskategorin som används för översättning
  • Autentiseringsuppgifter för översättningsprovider: Autentiseringsuppgifterna som ska loggas in i providern
  • Befordra översättningsstarter automatiskt: När översatt innehåll har tagits emot befordras översättningsstarter automatiskt
    • Ta bort start efter erbjudande: Om översättning startas automatiskt tar du bort start efter befordran
  • Godkänn översättningar automatiskt: När översatt innehåll har tagits emot godkänns översättningsjobb automatiskt
  • Upprepa översättning: Konfigurera återkommande körning av ett översättningsprojekt genom att välja den frekvens som projektet automatiskt skapar och kör översättningsjobb

När ett projekt skapas med referenslinjen för en sida, konfigureras dessa egenskaper automatiskt baserat på källsidans egenskaper.

Översättningsprojektegenskaper

Övervaka status för ett översättningsjobb monitoring-the-status-of-a-translation-job

Översättningsjobbpanelen i ett översättningsprojekt anger status för ett översättningsjobb och antalet sidor och resurser i jobbet.

Översättningsjobb

I följande tabell beskrivs varje status som ett jobb eller ett objekt i jobbet kan ha:

Status
Beskrivning
Utkast
Översättningsjobbet har inte startats. Översättningsjobb har statusen Utkast när de skapas.
Skickat
Filer i översättningsjobbet har den här statusen när de har skickats till översättningstjänsten. Den här statusen kan inträffa efter att kommandot Begär omfång eller kommandot Start har utfärdats.
Omfattning begärd
Filerna i jobbet har skickats till översättningsleverantören för omfång för det mänskliga översättningsarbetsflödet. Den här statusen visas efter att kommandot Begär omfång har utfärdats.
Omfånget har slutförts
Leverantören har omfattat översättningsjobbet.
Bekräftat för översättning
Projektägaren har accepterat omfattningen. Den här statusen anger att översättningsleverantören ska börja översätta filerna i jobbet.
Översättning pågår
För ett jobb är översättningen av en eller flera filer i jobbet inte slutförd än. För ett objekt i jobbet översätts objektet.
Översatt
För ett jobb är översättningen av alla filer i jobbet slutförd. För ett objekt i jobbet översätts objektet.
Klar för granskning
Objektet i jobbet översätts och filen har importerats till AEM.
Fullständigt
Projektägaren har angett att översättningskontraktet är slutfört.
Avbryt
Anger att översättningsleverantören ska sluta arbeta med ett översättningsjobb.
Feluppdatering
Ett fel uppstod när filer överfördes mellan AEM och översättningstjänsten.
Okänt läge
Ett okänt fel har inträffat.

Om du vill se status för varje fil i jobbet väljer du ellipsen längst ned i rutan.

Ange förfallodatum för översättningsjobb setting-the-due-date-of-translation-jobs

Ange det datum före vilket översättningsleverantören måste returnera översatta filer. Inställningen av förfallodatumet fungerar bara korrekt när översättningsleverantören som du använder har stöd för den här funktionen.

  1. Markera ellipsen längst ned i översättningssammanfattningsrutan.

    Översättningssammanfattningsruta

  2. På fliken Grundläggande använder du datumväljaren för egenskapen Förfallodatum för att välja förfallodatum.

    Översättningsprojektegenskaper

  3. Välj Spara och stäng.

Omfång för ett översättningsjobb scoping-a-translation-job

Använd ett översättningsjobb för att få en uppskattning av översättningskostnaden från din översättningstjänstleverantör. När du omsluter ett jobb skickas källfiler till översättningsleverantören som jämför texten med deras pool med lagrade översättningar (översättningsminne). Vanligtvis är omfattningen antalet ord som måste översättas.

Kontakta översättningsleverantören om du vill ha mer information om omfångsresultat.

NOTE
Omfattningen är valfri och gäller endast för mänsklig översättning. Du kan starta ett översättningsjobb utan omfång.

När du omsluter ett översättningsjobb är jobbets status Omfång begärd. När översättningsleverantören returnerar omfånget ändras statusen till Omfånget slutfört. När omfånget är klart kan du använda kommandot Visa omfång för att granska omfångsresultaten.

Omfånget fungerar bara korrekt när den översättningsleverantör som du använder har stöd för den här funktionen.

  1. Öppna översättningsprojektet i projektkonsolen.
  2. På översättningsjobbets titel väljer du kommandomenyn och sedan Begär omfång.
  3. När jobbstatusen ändras till Omfånget slutfört väljer du kommandomenyn och sedan Visa omfång .

Startar översättningsjobb starting-translation-jobs

Starta ett översättningsjobb för att översätta källsidorna till målspråket. Översättningen utförs enligt egenskapsvärdena för översättningssammanfattningsrutan.

Du kan starta ett enskilt jobb inifrån projektet.

  1. Öppna översättningsprojektet i projektkonsolen.
  2. På översättningsjobbpanelen väljer du kommandomenyn och sedan Start.
  3. I åtgärdsdialogrutan som bekräftar översättningens början väljer du Stäng.

När du har startat översättningsjobbet visar översättningsjobbpanelen översättningen med statusen Pågår.

Du kan också starta alla översättningsjobb för ett projekt.

  1. Välj översättningsprojektet i projektkonsolen.
  2. Välj Starta översättningsjobb i verktygsfältet.
  3. Granska listan över jobb som har startats i dialogrutan och bekräfta sedan med Start eller avbryt med Avbryt.

Avbryta ett översättningsjobb canceling-a-translation-job

Avbryt ett översättningsjobb om du vill stoppa översättningsprocessen och förhindra att översättningsleverantören utför fler översättningar. Du kan avbryta ett jobb när jobbet har statusen Bekräftad för översättning eller Pågående översättning.

  1. Öppna översättningsprojektet i projektkonsolen.
  2. På översättningsjobbpanelen väljer du kommandomenyn och sedan Avbryt.
  3. I åtgärdsdialogrutan som bekräftar att översättningen har avbrutits väljer du OK.

Acceptera och ignorera arbetsflöde accept-reject-workflow

När innehållet kommer tillbaka efter översättning och har statusen Klart för granskning kan du gå in i översättningsjobbet och acceptera/avvisa innehåll.

Om du väljer Avvisa översättning kan du lägga till en kommentar.

Om du avvisar innehåll skickas det tillbaka till översättningsleverantören där de kan se kommentaren.

Slutföra och arkivera översättningsjobb completing-and-archiving-translation-jobs

Slutför ett översättningsjobb när du har granskat de översatta filerna från leverantören.

  1. Öppna översättningsprojektet i projektkonsolen.
  2. På översättningsjobbpanelen väljer du kommandomenyn och sedan Fullständig.
  3. Jobbet har nu statusen Complete.

För mänskliga översättningsarbetsflöden anger en översättning för leverantören att översättningsavtalet har uppfyllts och att de bör spara översättningen till sitt översättningsminne.

Arkivera ett översättningsjobb när det är klart och du behöver inte längre se jobbstatusinformation.

  1. Öppna översättningsprojektet i projektkonsolen.
  2. På översättningsjobbpanelen väljer du kommandomenyn och sedan Arkiv.

När du arkiverar jobbet tas översättningsjobbpanelen bort från projektet.

Granska och använda översatt innehåll reviewing-and-promoting-updated-content

Du kan använda webbplatskonsolen för att granska innehåll, jämföra språkkopior och aktivera innehållet.

Befordra uppdaterat innehåll promoting-updated-content

När innehåll översätts för en befintlig språkkopia granskar du översättningarna, gör ändringar om det behövs och höjer sedan översättningarna så att de flyttas till språkkopian. Du kan granska översatta filer när översättningsjobbet visar statusen Klart för granskning.

Jobbet är klart för granskning

  1. Markera sidan i språkmallen, välj Referenser och sedan Språkkopior.

  2. Välj den språkkopia som ska granskas.

    Språkkopia klar för granskning

  3. Välj Starta om du vill visa startrelaterade kommandon.

    Startar

  4. Klicka på Öppna sida om du vill öppna startkopian av sidan för att granska och redigera innehållet.

  5. När du har granskat innehållet och gjort nödvändiga ändringar kan du befordra startkopian genom att klicka på Befordra.

  6. På sidan Befordra start anger du vilka sidor som ska befordras och väljer sedan Befordra.

Jämför språkkopior comparing-language-copies

Så här jämför du språkkopior med språkinställningen:

  1. Gå till den språkkopia som du vill jämföra i webbplatskonsolen.

  2. Öppna referenslisten.

  3. Under rubriken Kopior väljer du Språkkopior.

  4. Välj den specifika språkkopian och klicka sedan på Jämför med mallsida eller Jämför med föregående om tillämpligt.

    Jämför språkkopior

  5. De två sidorna (start och källa) öppnas sida vid sida.

    • Mer information om hur du använder den här funktionen finns i Sidskillnad.

Flytta eller byta namn på en Source-sida move-source

Om en redan översatt källsida måste byta namn eller flyttas, skapas en språkkopia baserad på det nya sidnamnet/den nya platsen när sidan översätts igen. Den gamla språkkopian som baseras på föregående namn/plats finns fortfarande kvar. Du kan förhindra detta genom att använda funktionen för att kopiera uppdateringsspråk efter flytten:

  1. Flytta en sida som har en språkkopia.

  2. Välj språkkopieringsroten.

  3. Öppna panelen Referenser.

  4. Välj Språkkopior.

  5. Välj de målspråk som du vill uppdatera.

  6. Välj Uppdatera språkkopior.

    updating-language-copies

  7. Klicka på Uppdatera. En Launch kommer att skapas.

  8. Navigera till den önskade språkroten och markera den.

  9. Välj Startar med hjälp av panelen Referenser.

    Promote-launch-translation

  10. Klicka på den Launch som skapades och klicka på Promote launch.

Nu har källsidan flyttats och tillhörande språkkopia.

Importera och exportera översättningsjobb import-export

Även om AEM erbjuder flera översättningslösningar och gränssnitt går det även att importera och exportera översättningsjobbsinformation manuellt.

Exportera ett översättningsjobb exporting-a-translation-job

Du kan hämta innehållet i ett översättningsjobb, till exempel för att skicka till en översättningsleverantör som inte är integrerad med AEM via en koppling, eller för att granska innehållet.

  1. Välj Exportera i listrutan för översättningsjobbpanelen.
  2. Välj Hämta exporterad fil i dialogrutan och använd vid behov webbläsardialogrutan för att spara filen.
  3. Välj Stäng i dialogrutan.

Importera ett översättningsjobb importing-a-translation-job

Du kan importera översatt innehåll till AEM när översättningsleverantören skickar det till dig eftersom det inte är integrerat med AEM via en koppling.

  1. Välj Importera i listrutan för översättningsjobbpanelen.
  2. Använd webbläsarens dialogruta för att markera filen som ska importeras.
  3. Välj Stäng i dialogrutan.
recommendation-more-help
fbcff2a9-b6fe-4574-b04a-21e75df764ab