사용자 생성 콘텐츠 번역 translating-user-generated-content

Adobe Experience Manager(AEM) 커뮤니티의 번역 기능은 페이지 콘텐츠 번역 개념을 SCF(소셜 구성 요소 프레임워크) 구성 요소를 사용하여 커뮤니티 사이트에 게시된 사용자 생성 콘텐츠(UGC)로 확장합니다.

UGC의 번역을 통해 사이트 방문자와 구성원은 언어 장벽을 제거하여 글로벌 커뮤니티를 경험할 수 있습니다.

예를 들어 다음과 같이 가정합니다.

  • 한 프랑스 회원이 다국적 요리 웹사이트의 커뮤니티 포럼에 프랑스어로 된 레시피를 올리고 있다.
  • 일본의 다른 회원은 번역 기능을 사용하여 프랑스어에서 일본어로 레시피 번역을 트리거합니다.
  • 일본어로 조리법을 읽은 후, 일본에서 온 회원이 일본어로 댓글을 달았다.
  • 프랑스인 회원은 번역 기능을 사용하여 일본어 주석을 프랑스어로 번역합니다.
  • 글로벌 커뮤니케이션.

개요 overview

이 섹션에서는 특히 UGC에서 번역 서비스가 작동하는 방식에 대해 설명합니다. 또한 사용자가 AEM을 번역 서비스 공급자에 연결하고 번역 통합 프레임워크를 구성하여 해당 서비스를 웹 사이트에 통합하는 방법을 이해하고 있다고 가정합니다.

번역 서비스 제공업체가 사이트와 연결되면 사이트의 각 언어 사본은 댓글과 같은 SCF 구성 요소를 통해 게시된 UGC의 자체 스레드를 유지합니다.

번역 서비스 공급업체 외에 번역 통합이 구성된 경우 사이트의 각 언어 사본이 UGC의 단일 스레드를 공유할 수 있으므로 언어 사본 전반에 걸쳐 글로벌 커뮤니케이션을 제공합니다. 언어로 분리된 토론 스레드 대신 구성된 글로벌 공유 저장소를 사용하면 보고 있는 언어 사본에 관계없이 전체 스레드를 볼 수 있습니다. 또한, 복수의 번역 통합 구성은 영역별과 같은 글로벌 참여자의 논리적 그룹화에 대해 상이한 글로벌 공유 스토어를 지정하도록 구성될 수 있다.

기본 번역 서비스 the-default-translation-service

AEM Communities에는 여러 언어에 사용할 수 있는 기본 번역 서비스에 대한 평가판 라이선스가 포함되어 있습니다.

커뮤니티 사이트를 만들번역 하위 패널에서 Allow Machine Translation을(를) 선택하면 기본 번역 서비스가 활성화됩니다.

CAUTION
기본 번역 서비스는 데모용입니다.
프로덕션 시스템의 경우 라이선스가 있는 번역 서비스가 필요합니다. 라이선스를 받지 않은 경우 기본 번역 서비스는 꺼짐이어야 합니다.

UGC의 글로벌 번역 global-translation-of-ugc

웹 사이트에 언어 사본이 여러 개 있는 경우 기본 번역 서비스는 한 사이트에 입력된 UGC가 다른 사이트에 입력된 UGC와 관련이 있을 수 있음을 인식하지 못합니다. 이는 UGC가 동일한 구성 요소(구성 요소가 포함된 페이지의 언어 사본)에 의해 생성될 때 마찬가지입니다.

그것은 한 주제에 대해 토론하는 사람들의 그룹과 비슷하다. 이들은 한 대화에 참여하는 대규모 집단의 모든 사람에 비해 자신의 글이 아닌 다른 집단에서 이루어지는 댓글에 대해 인지하지 못한다.

"하나의 그룹 대화"를 원하는 경우, 여러 언어 사본이 있는 웹 사이트 간에 전역 번역을 활성화하여 조회 중인 언어 사본에 관계없이 전체 스레드를 볼 수 있습니다.

예를 들어 기본 사이트에 포럼을 설정하고 언어 사본을 만들며 글로벌 번역을 활성화한 경우, 하나의 언어 사본으로 만든 포럼에 게시된 주제가 모든 언어 사본에 나타납니다. 답변이 입력된 언어 사본에 관계없이 모든 답글에 대해서도 마찬가지입니다. 그 결과 주제가 표시되는 언어 사본에 관계없이 주제와 전체 회신 스레드가 표시됩니다.

CAUTION
전역 번역 전에 있었던 모든 UGC는 더 이상 표시되지 않습니다.
UGC가 일반 저장소에 있는 동안 언어별 UGC 위치 아래에 있으며 전역 번역을 구성한 후 추가된 새 콘텐츠는 전역 공유 저장소 위치에서 검색됩니다.
언어별 콘텐츠를 글로벌 공유 스토어로 이동하거나 병합하는 마이그레이션 도구는 없습니다.

번역 통합 구성 translation-integration-configuration

번역 서비스 커넥터를 작성자 인스턴스의 웹 사이트와 통합하는 번역 통합을 만들려면 다음 작업을 수행하십시오.

  • 관리자로 로그인

  • 기본 메뉴에서

  • 도구 선택

  • 작업 선택

  • 클라우드 선택

  • Cloud Service 선택

  • 아래로 스크롤하여 번역 통합

    번역 통합

  • 구성 표시 선택

    show-configuration

  • 구성을 만들 수 있도록 사용 가능한 구성 옆에 있는 [+] 아이콘을 선택하십시오.

구성 만들기 대화 상자 create-configuration-dialog

구성 만들기

  • 상위 구성

    (필수) 일반적으로 기본값으로 둡니다. 기본값은 /etc/cloudservices/translation입니다.

  • 제목

    (필수) 선택한 표시 제목을 입력합니다. 기본값이 없습니다.

  • 이름

    (선택 사항) 구성 이름을 입력합니다. 기본값은 제목 을 기반으로 하는 노드 이름입니다.

  • 만들기 선택

번역 구성 대화 상자 translation-config-dialog

구성-대화 상자

자세한 지침은 번역 통합 구성 만들기를 참조하십시오.

  • 사이트 탭: 기본값으로 둘 수 있습니다.

  • 커뮤니티 탭:

    • 번역 공급자
      드롭다운 목록에서 번역 공급업체를 선택합니다. 기본값은 평가판 서비스인 microsoft입니다.

    • 콘텐츠 범주
      번역할 콘텐츠를 설명하는 범주를 선택합니다. 기본값은 General.입니다.

    • 로케일 선택…
      (선택 사항) UGC를 저장할 로케일을 선택하면 모든 언어 사본의 게시물이 하나의 글로벌 대화에 표시됩니다. 규칙에 따라 웹 사이트의 기본 언어에 대한 로케일을 선택하십시오. No Common Store을(를) 선택하면 전역 변환이 비활성화됩니다. 기본적으로 글로벌 번역은 비활성화되어 있습니다.

  • Assets 탭: 기본값으로 둘 수 있습니다.

  • 확인 선택

활성화 activation

새로운 번역 통합 클라우드 서비스를 Publish 환경에서 활성화해야 합니다. 웹 사이트와 연결된 경우 아직 활성화되지 않은 경우 연결된 페이지가 게시되면 활성화 워크플로우는 이 클라우드 서비스 구성을 게시하라는 메시지를 표시합니다.

번역 설정 관리 managing-translation-settings

NOTE
기본 언어
게시물이 기본 언어와 다른 언어로 되어 있는지 감지할 때 사이트 방문자의 기본 언어가 설정되어 있어야 합니다.
기본 언어는 사이트 방문자가 로그인하고 언어 기본 설정을 지정한 경우 사용자 프로필에 설정된 언어 기본 설정입니다.
사이트 방문자가 익명이거나 프로필에 언어 기본 설정을 지정하지 않은 경우 기본 언어는 페이지 템플릿의 기본 언어입니다.

사용자 환경 설정 user-preference

사용자 프로필 user-profile

모든 커뮤니티 사이트는 로그인한 구성원이 커뮤니티에 대해 자신을 식별하고 환경 설정을 지정하기 위해 편집할 수 있는 사용자 프로필을 제공합니다.

이러한 설정 중 하나는 커뮤니티 콘텐츠를 항상 기본 언어로 표시할지 여부입니다. 기본적으로 이 설정은 설정되어 있지 않으며 기본적으로 시스템 설정으로 지정됩니다. 사용자는 설정을 On 또는 Off로 변경하여 시스템 설정을 재정의할 수 있습니다.

페이지가 사용자의 기본 언어로 자동 번역되면 원본 텍스트를 표시하고 번역을 개선하기 위한 UI를 계속 사용할 수 있습니다.

사용자 프로필

커뮤니티 사이트 설정 community-site-setting

커뮤니티 사이트를 만들 때 번역 옵션을 활성화하고 구성할 수 있습니다. 번역 설정은 익명의 사이트 방문자가 볼 수 있는 콘텐츠에 적용되지만 사용자의 프로필 설정에 의해 재정의됩니다.

recommendation-more-help
81e2cd9d-0789-409d-b87c-2a8ce4f28791