Tradurre il contenuto id181GB0400UI
Automatizza la traduzione di contenuti di pagina, risorse e contenuti generati dall'utente per creare e gestire siti web multilingue. Per automatizzare i flussi di lavoro di traduzione, puoi integrare fornitori di servizi di traduzione con AEM e creare progetti per la traduzione dei contenuti in più lingue. AEM supporta flussi di lavoro di traduzione umana e automatica.
-
Traduzione umana: il contenuto viene inviato al tuo provider di traduzioni e tradotto da traduttori professionisti. Una volta completato, il contenuto tradotto viene rinviato e importato in AEM. Quando il fornitore di traduzione è integrato con l'AEM, i contenuti vengono scambiati automaticamente tra l'AEM e il fornitore di traduzione
-
Traduzione automatica: il servizio di traduzione automatica traduce immediatamente il contenuto
La traduzione del contenuto prevede i seguenti passaggi:
-
Connetti AEM con il tuo fornitore di servizi di traduzione e crea configurazioni del Translation Integration Framework.
-
Associa le pagine della lingua master con il servizio di traduzione e le configurazioni del framework.
-
Identificare il tipo di contenuto da tradurre.
-
Prepara il contenuto per la traduzione creando la lingua master e le pagine root delle copie in lingua.
-
Crea progetti di traduzione per raccogliere il contenuto da tradurre e preparare il processo di traduzione.
-
Utilizza i progetti di traduzione per gestire il processo di traduzione del contenuto.
Se il fornitore di servizi di traduzione non fornisce un connettore per l’integrazione con l’AEM, l’AEM supporta l’esportazione e l’importazione manuale dei contenuti tradotti in formato XML.
Configurare la scheda Traduzione nel dashboard delle mappe DITA
Per nascondere la scheda Traduzione nel dashboard delle mappe DITA, effettuare le seguenti operazioni:
-
Utilizza le istruzioni fornite in Sostituzioni configurazione per creare il file di configurazione.
-
Nel file di configurazione, fornisci i seguenti dettagli (property) per configurare la scheda di traduzione nel dashboard delle mappe:
table 0-row-3 1-row-3 PID Chiave proprietà Valore proprietà com.adobe.fmdita.config.ConfigManager
tabs.translation
Booleano ( true/ false).
Valore predefinito:true
note note NOTE Questa configurazione è abilitata per impostazione predefinita e la scheda traduzione non è disponibile nel dashboard delle mappe.
Configurare il flusso di lavoro di traduzione basato su componenti
Se il connettore per il fornitore di traduzione non supporta il contenuto DITA, è necessario abilitare il flusso di lavoro di traduzione basato su componenti. Una volta abilitato, il contenuto traducibile viene inviato come metadati della risorsa. Tuttavia, affinché questo flusso di lavoro funzioni, il connettore deve supportare la traduzione dei metadati delle risorse.
In base al flusso di lavoro di traduzione utilizzato nella configurazione, deve essere configurata l’opzione del flusso di lavoro di traduzione basato su componenti. Utilizza le istruzioni fornite in Sostituzioni configurazione per creare il file di configurazione. Nel file di configurazione, fornisci i seguenti dettagli (property) per configurare il flusso di lavoro di traduzione basato su componenti:
com.adobe.fmdita.config.ConfigManager
component.translation
- Se utilizzi una traduzione umana, Disabilita (
false
) l'opzione Flusso di lavoro di traduzione basato su componenti.- Se utilizzi la traduzione automatica, Abilita (
true
) l'opzione Flusso di lavoro di traduzione basato su componenti.Configurare il flusso di lavoro di traduzione legacy
Si consiglia di utilizzare il flusso di lavoro di traduzione più recente, che offre prestazioni migliori. Tuttavia, se desideri utilizzare il flusso di lavoro di traduzione legacy, puoi configurarlo.
Utilizza le istruzioni fornite in Sostituzioni configurazione per creare il file di configurazione. Nel file di configurazione, fornisci i seguenti dettagli (proprietà) per configurare il flusso di lavoro di traduzione legacy:
com.adobe.fmdita.config.ConfigManager
translation.workflow.version.legacy
- Se utilizzi il flusso di lavoro di traduzione più recente, Disabilita (
false
) l'opzione Esegui flusso di lavoro di traduzione legacy. Per impostazione predefinita, è abilitato l’ultimo flusso di lavoro di traduzione.- Se utilizzi la traduzione legacy, Abilita (
true
) l'opzione Esegui flusso di lavoro di traduzione legacy.Configurare la post-elaborazione di copie per lingua temporanee
Quando avvii il flusso di lavoro di traduzione, il sistema crea copie temporanee in lingua del contenuto sorgente. Puoi scegliere di abilitare o disabilitare l’operazione di post-elaborazione su questi file temporanei. Nell’operazione di post-elaborazione, i riferimenti in entrata e in uscita dai file vengono risolti, lo stato del documento viene impostato, insieme ad altre operazioni. Se abiliti la post-elaborazione in questi file temporanei, il completamento del processo di traduzione potrebbe richiedere più tempo. Pertanto, si consiglia di mantenere disabilitata l’opzione di post-elaborazione.
Utilizza le istruzioni fornite in Sostituzioni configurazione per creare il file di configurazione. Nel file di configurazione, fornisci i seguenti dettagli (property) per configurare la post-elaborazione delle copie per lingua temporanee:
com.adobe.fmdita.config.ConfigManager
postprocess.temporary.langcopies
- Se non si desidera eseguire l'operazione di post-elaborazione sui file temporanei, Disabilita ( false) l'opzione Copie per lingua di elaborazione Post.
- Se desideri eseguire l'operazione di post-elaborazione sui file temporanei, Abilita ( true) l'opzione Copie per lingua del processo Post.
Valore predefinito: false