Prise en charge de nouveaux paramètres régionaux pour la localisation de formulaires adaptatifs supporting-new-locales-for-adaptive-forms-localization
À propos des dictionnaires de paramètres régionaux about-locale-dictionaries
La localisation des formulaires adaptatifs repose sur deux types de dictionnaires de paramètres régionaux :
Dictionnaire spécifique au formulaire : il contient des chaînes utilisées dans des formulaires adaptatifs. Par exemple, étiquettes, noms de champs, messages d’erreur, descriptions d’aide, etc. Il est géré sous forme de jeu de fichiers XLIFF pour chaque jeu de paramètres régionaux et accessible à l’adresse https://<host>:<port>/libs/cq/i18n/translator.html
.
Dictionnaires globaux : la bibliothèque client AEM comporte deux dictionnaires globaux, gérés en tant qu’objets JSON. Ces dictionnaires contiennent les messages d’erreur par défaut, les noms des mois, les symboles de devise, les modèles de date et d’heure, etc. Vous pouvez trouver ces dictionnaires dans CRXDe Lite, à l’adresse /libs/fd/xfaforms/clientlibs/I18N. Ces emplacements contiennent des dossiers distincts pour chaque jeu de paramètres régionaux. Étant donné que les dictionnaires globaux ne sont généralement pas mis à jour fréquemment, conserver des fichiers JavaScript distincts pour chaque jeu de paramètres régionaux permet aux navigateurs de les mettre en cache et de réduire l’utilisation de la bande passante du réseau lors de l’accès à différents formulaires adaptatifs sur le même serveur.
Comment fonctionne la localisation des formulaires adaptatifs how-localization-of-adaptive-form-works
Deux méthodes permettent d’identifier les paramètres régionaux du formulaire adaptatif. Lors du rendu d’un formulaire adaptatif, il identifie les paramètres régionaux nécessaires en :
-
examinant le sélecteur
[local]
dans l’URL du formulaire adaptatif. Le format d’URL est le suivant :http://host:port/content/forms/af/[afName].[locale].html?wcmmode=disabled
. L’utilisation du sélecteur[local]
permet de mettre en cache un formulaire adaptatif. -
en examinant les paramètres ci-dessous dans l’ordre spécifié :
-
Paramètre de requête
afAcceptLang
Pour remplacer la langue du navigateur des utilisateurs et des utilisatrices, vous pouvez transmettre le paramètre de requêteafAcceptLang
afin de forcer les paramètres régionaux. Par exemple, l’URL ci-dessous a forcé le rendu du formulaire dans les paramètres régionaux japonais :https://'[server]:[port]'/<contextPath>/<formFolder>/<formName>.html?wcmmode=disabled&afAcceptLang=ja
-
La langue du navigateur défini pour l’utilisateur, qui est spécifiée dans la demande par le biais de l’en-tête
Accept-Language
. -
Paramètre de langue de l’utilisateur spécifié dans AEM.
-
Les paramètres régionaux du navigateur sont activés par défaut. Pour modifier les paramètres régionaux du navigateur :
- Ouvrez Configuration Manager. L’URL est
http://[server]:[port]/system/console/configMgr
- Recherchez et ouvrez la configuration du canal Web du formulaire adaptatif et de la communication interactive.
- Modifiez le statut de l’option Utiliser les paramètres régionaux du navigateur et enregistrez la configuration.
- Ouvrez Configuration Manager. L’URL est
-
Une fois que le paramètre régional est identifié, le formulaire adaptatif sélectionne le dictionnaire qui lui est spécifique. Si le dictionnaire spécifique au formulaire pour les paramètres régionaux nécessaires est introuvable, il utilise le dictionnaire de la langue dans laquelle le formulaire adaptatif a été créé.
En l’absence d’informations sur les paramètres régionaux, le formulaire adaptatif est distribué dans la langue d’origine du formulaire. La langue d’origine est la langue utilisée lors du développement du formulaire adaptatif.
S’il n’existe pas de bibliothèque cliente pour les paramètre régional nécessaire, il cherche une bibliothèque cliente correspondant au code de langue présent dans le paramètre régional. Par exemple, si le paramètre régional demandé est en_ZA
(anglais d’Afrique du Sud) et qu’il n’existe pas de bibliothèque cliente correspondant à en_ZA
, le formulaire adaptatif utilise la bibliothèque cliente correspondant à langue en
(anglais), si elle existe. Toutefois, si aucune de ces bibliothèques n’existe, le formulaire adaptatif utilise le dictionnaire correspondant au paramètre régional en
.
Ajoutez la localisation pour les paramètres régionaux non pris en charge add-localization-support-for-non-supported-locales
AEM Forms prend actuellement en charge la localisation du contenu des formulaires adaptatifs vers l’anglais (en), l’espagnol (es), le français (fr), l’italien (it), l’allemand (de), le japonais (ja), le portugais du Brésil (pt-BR), le chinois (zh-CN), le chinois de Taïwan (zh-TW) et le coréen (ko-KR).
Pour ajouter un nouveau paramètre régional lors de l’exécution des formulaires adaptatifs :
-
Ajouter des paramètres régionaux au service GuideLocalizationService
-
Ajouter une bibliothèque XFA cliente pour des paramètres régionaux
-
Ajouter la bibliothèque cliente de formulaires adaptatifs pour un paramètre régional
-
Ajouter la prise en charge des paramètres régionaux pour la langue du dictionnaire
Ajouter des paramètres régionaux au Guide Localization Service add-a-locale-to-the-guide-localization-service-br
- Accédez à
https://'[server]:[port]'/system/console/configMgr
. - Cliquez pour modifier le composant Guide Localization Service.
- Ajoutez le paramètre régional souhaité à la liste des paramètres régionaux pris en charge.
Ajouter la bibliothèque XFA cliente pour des paramètres régionaux add-xfa-client-library-for-a-locale-br
Créez un nœud de type cq:ClientLibraryFolder
sous etc/<folderHierarchy>
, avec la catégorie xfaforms.I18N.<locale>
et ajoutez les fichiers ci-dessous à la bibliothèque cliente :
-
I18N.js qui définit
xfalib.locale.Strings
pour<locale>
, comme défini dans/etc/clientlibs/fd/xfaforms/I18N/ja/I18N
. -
js.txt qui contient les éléments suivants :
/libs/fd/xfaforms/clientlibs/I18N/Namespace.js
I18N.js
/etc/clientlibs/fd/xfaforms/I18N/LogMessages.js
Ajouter la bibliothèque cliente de formulaires adaptatifs pour un paramètre régional add-adaptive-form-client-library-for-a-locale-br
Créez un nœud de type cq:ClientLibraryFolder
sous etc/<folderHierarchy>
, avec la catégorie guides.I18N.<locale>
et les dépendances xfaforms.3rdparty
, xfaforms.I18N.<locale>
et guide.common
.
Ajouter les fichiers suivants à la bibliothèque cliente :
- i18n.js qui définit
guidelib.i18n
, comportant des motifs « calendarSymbols »,datePatterns
,timePatterns
,dateTimeSymbols
,numberPatterns
,numberSymbols
,currencySymbols
,typefaces
pour<locale>
conformément aux spécifications XFA décrites dans Spécification du jeu de paramètres régionaux. Vous pouvez également voir comment les autres paramètres locaux sont définis sur/etc/clientlibs/fd/af/I18N/fr/javascript/i18n.js
. - LogMessages.js qui définit
guidelib.i18n.strings
etguidelib.i18n.LogMessages
pour<locale>
, défini dans/etc/clientlibs/fd/af/I18N/fr/javascript/LogMessages.js
. - js.txt qui contient les éléments suivants :
i18n.js
LogMessages.js
Ajouter la prise en charge des paramètres régionaux pour la langue du dictionnaire add-locale-support-for-the-dictionary-br
Exécutez cette étape uniquement si l’élément <locale>
que vous ajoutez ne se trouve pas parmi en
, de
, es
, fr
, it
, pt-br
, zh-cn
, zh-tw
, ja
, ko-kr
.
-
Créez un nœud
nt:unstructured
languages
sousetc
, s’il n’existe pas déjà. -
Ajoutez une propriété comprenant plusieurs valeurs
languages
au nœud, s’il ne sont pas déjà présents. -
Ajoutez les valeurs des paramètres régionaux par défaut
<locale>
de
,es
,fr
,it
,pt-br
,zh-cn
,zh-tw
,ja
,ko-kr
, si elles ne sont pas déjà présentes. -
Ajoutez
<locale>
aux valeurs de la propriétélanguages
de/etc/languages
.
L’élément <locale>
s’affiche au niveau de https://'[server]:[port]'/libs/cq/i18n/translator.html
.
Redémarrer le serveur restart-the-server
Redémarrez le serveur AEM pour que les paramètres régionaux ajoutés entrent en vigueur.
Exemples de bibliothèques pour ajouter la prise en charge de l’espagnol sample-libraries-for-adding-support-for-spanish
Exemples de bibliothèques clientes pour ajouter la prise en charge de l’espagnol