Traducción de contenido para sitios multilingües translating-content-for-multilingual-sites
Automatice la traducción del contenido de la página y los activos para crear y mantener sitios web multilingües. Para automatizar los flujos de trabajo de traducción, se integran los proveedores de servicios de traducción con AEM y se crean proyectos para traducir contenido a varios idiomas. AEM admite flujos de trabajo de traducción automática y humana.
- Traducción humana: el contenido se envía a su proveedor de traducción y lo traducen traductores profesionales. Cuando se completa, el contenido traducido se devuelve e importa en AEM. Cuando el proveedor de traducción está integrado con AEM, el contenido se envía automáticamente a AEM y al proveedor de traducción.
- Traducción automática: el servicio de traducción automática traduce inmediatamente su contenido.
TIP
Si es nuevo traduciendo contenido, consulte el Recorrido de traducción de Sites, una ruta guiada a través de la traducción del contenido de AEM Sites con las potentes herramientas de traducción de AEM. Es ideal para aquellos que no tengan experiencia ni en traducción ni en AEM.
La traducción de contenido implica los siguientes pasos:
- Conectar AEM con su proveedor de servicios de traducción y crear configuraciones del marco de trabajo de integración de traducción.
- Asociar las páginas del maestro de idioma con el servicio de traducción y las configuraciones del marco de trabajo.
- Identificar el tipo de contenido para traducir.
- Preparar el contenido para su traducción creando el maestro de idioma y las páginas raíz de las copias de idioma.
- Crear proyectos de traducción para recopilar el contenido que se va a traducir y para preparar el proceso de traducción.
- Utilice los proyectos de traducción para administrar el proceso de traducción de contenido.
Si el proveedor de servicios de traducción no proporciona un conector para la integración con AEM, este admite la extracción manual y la reinserción del contenido de traducción en formato XML.
NOTE
El usuario debe ser miembro del grupo
project-administrators
para utilizar las características de copia de idioma.Prácticas recomendadas best-practices
La página Prácticas recomendadas de traducción contiene información importante sobre la implementación.
recommendation-more-help
fbcff2a9-b6fe-4574-b04a-21e75df764ab