Suporte de tradução para Fragmentos de conteúdo AEM

Saiba como os Fragmentos de conteúdo podem ser localizados e traduzidos com o Adobe Experience Manager. Os ativos de mídia mista associados a um Fragmento de conteúdo também podem ser extraídos e traduzidos.

Casos de uso da tradução do fragmento de conteúdo

Fragmentos de conteúdo são um tipo de conteúdo reconhecido que AEM extrações a serem enviadas para um serviço de tradução externo. Vários casos de uso são suportados imediatamente:

  1. Um Fragmento de conteúdo pode ser selecionado diretamente no console Assets para cópia de idioma e tradução
  2. Os Fragmentos de conteúdo referenciados em uma página Sites são copiados para a pasta de idioma apropriada e extraídos para tradução quando a página Sites é selecionada para cópia de idioma
  3. Os ativos de mídia em linha incorporados dentro de um fragmento de conteúdo podem ser extraídos e traduzidos.
  4. As coleções de ativos associadas a um fragmento de conteúdo podem ser extraídas e traduzidas

Editor de regras de tradução

O comportamento de tradução do Experience Manager pode ser atualizado usando o Editor de regras de tradução. Para atualizar a tradução, navegue até Ferramentas > Geral > Configuração de Tradução em http://localhost:4502/libs/cq/translation/translationrules/contexts.html.

As configurações prontas fazem referência aos Fragmentos de conteúdo em fragmentPath com um tipo de recurso core/wcm/components/contentfragment/v1/contentfragment. Todos os componentes herdados do v1/contentfragment são reconhecidos pela configuração padrão.

Editor de regras de tradução

Nesta página