Ondersteuning voor vertaling van AEM Content Fragments

Leer hoe u Content Fragments kunt lokaliseren en vertalen met Adobe Experience Manager. Elementen met gemengde media die aan een inhoudsfragment zijn gekoppeld, kunnen ook worden geëxtraheerd en vertaald.

Gebruik hoofdletters/kleine letters voor het omzetten van inhoudsfragmenten

Inhoudsfragmenten zijn een herkend inhoudstype dat extracten AEM die naar een externe vertaalservice moeten worden verzonden. Verschillende gebruiksgevallen worden vanuit het vak ondersteund:

  1. Een inhoudsfragment kan rechtstreeks in de middelenconsole worden geselecteerd voor het kopiëren en vertalen van talen
  2. Inhoudsfragmenten waarnaar op een sitepagina wordt verwezen, worden gekopieerd naar de juiste taalmap en geëxtraheerd voor vertaling wanneer de sitepagina is geselecteerd voor een taalkopie
  3. Inline media-elementen die zijn ingesloten in een inhoudsfragment, kunnen worden geëxtraheerd en vertaald.
  4. Verzamelingen van middelen die aan een inhoudsfragment zijn gekoppeld, kunnen worden geëxtraheerd en vertaald

Editor voor omzettingsregels

Het vertaalgedrag van de Experience Manager kan worden bijgewerkt door Redacteur van de Regels van de Vertaling te gebruiken. Als u de vertaling wilt bijwerken, navigeert u naar Tools > General > Translation Configuration op http://localhost:4502/libs/cq/translation/translationrules/contexts.html.

Uit de doos van de configuraties verwijzingsInhoudsfragmenten bij fragmentPath met een middeltype van core/wcm/components/contentfragment/v1/contentfragment. Alle componenten die van v1/contentfragment erven worden erkend door de standaardconfiguratie.

Editor voor omzettingsregels

Op deze pagina