Ondersteuning voor vertaling van AEM Content Fragments translation-support-content-fragments
Leer hoe u Content Fragments kunt lokaliseren en vertalen met Adobe Experience Manager. Elementen met gemengde media die aan een inhoudsfragment zijn gekoppeld, kunnen ook worden uitgepakt en vertaald.
Gebruik hoofdletters/kleine letters voor het omzetten van inhoudsfragmenten content-fragment-translation-use-cases
Inhoudsfragmenten zijn een herkend inhoudstype dat extracten AEM die naar een externe vertaalservice moeten worden verzonden. Verschillende gebruiksgevallen worden vanuit het vak ondersteund:
- Een tevreden Fragment kan direct in de console van Assets voor taalexemplaar en vertalingworden geselecteerd.
- Inhoudsfragmenten waarnaar op een sitepagina wordt verwezen, worden naar de juiste taalmap gekopieerd en voor vertaling uitgepakt wanneer de sitepagina is geselecteerd voor een taalkopie.
- Inline media-elementen die zijn ingesloten in een inhoudsfragment, kunnen worden geëxtraheerd en vertaald.
- Verzamelingen van middelen die aan een inhoudsfragment zijn gekoppeld, kunnen worden uitgepakt en vertaald.
Editor voor omzettingsregels translation-rules-editor
Het vertaalgedrag van de Experience Manager kan worden bijgewerkt door de Redacteur van de Regels van de Vertaling te gebruiken. Om de vertaling bij te werken, navigeer aan Hulpmiddelen > Algemeen > Vertaalconfiguratie in http://localhost:4502/libs/cq/translation/translationrules/contexts.html.
Verwijs vanuit de box configuraties naar Content Fragments bij fragmentPath
met een middeltype van core/wcm/components/contentfragment/v1/contentfragment
. Alle componenten die van v1/contentfragment
erven worden erkend door de standaardconfiguratie.