Traduction du contenu id181GB0400UI

Automatisez la traduction du contenu des pages, des ressources et du contenu créé par les utilisateurs pour créer et tenir à jour des sites web multilingues. Pour automatiser les workflows de traduction, vous intégrez des fournisseurs de services de traduction à AEM et vous créez des projets pour traduire le contenu dans plusieurs langues. AEM prend en charge les workflows de traduction humaine et automatique.

  • Traduction humaine : le contenu est envoyé à votre fournisseur de traduction et traduit par des traducteurs professionnels. Une fois la traduction terminée, le contenu traduit est renvoyé et importé dans AEM. Lorsque votre fournisseur de traduction est intégré à AEM, le contenu est automatiquement échangé entre AEM et le fournisseur de traduction.

  • Traduction automatique : le service de traduction automatique traduit immédiatement votre contenu.

La traduction du contenu implique les étapes suivantes :

  1. Connectez AEM à votre fournisseur de services de traduction et créer des configurations de structure d’intégration de traduction.

  2. Associez les pages de votre gabarit de langue aux configurations de structure et de service de traduction.

  3. Identifier le type de contenu à traduire.

  4. Préparez le contenu à traduire en créant le gabarit de langue et les pages racine des copies de langue.

  5. Créer projets de traduction pour rassembler le contenu à traduire et préparer le processus de traduction.

  6. Utilisez les projets de traduction pour gestion de la traduction du contenu processus.

Lorsque votre fournisseur de services de traduction ne fournit pas de connecteur pour l’intégration avec AEM, AEM prend en charge l’exportation et l’importation manuelles de contenu traduit au format XML.

TIP
Voir Traduction dans le guide des bonnes pratiques pour connaître les bonnes pratiques en matière de traduction de contenu.

Configuration de l’onglet Traduction sur le tableau de bord de mappage DITA

Pour masquer l’onglet Traduction sur le tableau de bord de mappage DITA, procédez comme suit :

  1. Suivez les instructions de la section Remplacements de configuration pour créer le fichier de configuration.

  2. Dans le fichier de configuration, fournissez les détails (propriété) suivants pour configurer l’onglet de traduction sur le tableau de bord de la carte :

    table 0-row-3 1-row-3
    PID Clé de propriété Valeur de la propriété
    com.adobe.fmdita.config.ConfigManager tabs.translation Booléen ( true/ false).
    Valeur par défaut: true
    note note
    NOTE
    Cette configuration est activée par défaut et l’onglet Traduction n’est pas disponible dans le tableau de bord de la carte.

Configuration du processus de traduction basé sur des composants

Si le connecteur du fournisseur de traduction ne prend pas en charge le contenu DITA, le processus de traduction basé sur les composants doit être activé. Une fois activé, le contenu traduisible est envoyé en tant que métadonnées de ressource. Toutefois, le connecteur doit prendre en charge la traduction des métadonnées de ressource pour que ce processus fonctionne.

Selon le processus de traduction utilisé dans votre configuration, l’option de processus de traduction basé sur les composants doit être configurée. Suivez les instructions de la section Remplacements de configuration pour créer le fichier de configuration. Dans le fichier de configuration, fournissez les détails (propriété) suivants pour configurer le processus de traduction basé sur les composants :

PID
Clé de propriété
Valeur de la propriété
com.adobe.fmdita.config.ConfigManager
component.translation
Booléen :
- Si vous utilisez la traduction humaine, alors Désactiver ( false) la variable Processus de traduction basé sur des composants .
- Si vous utilisez la traduction automatique, alors Activez ( true) la valeur Processus de traduction basé sur des composants .

Configuration du processus de traduction hérité

Il est recommandé d’utiliser le dernier workflow de traduction, qui offre des performances améliorées. Cependant, si vous souhaitez utiliser le processus de traduction hérité, vous pouvez le configurer.

Suivez les instructions de la section Remplacements de configuration pour créer le fichier de configuration. Dans le fichier de configuration, fournissez les détails (propriété) suivants pour configurer le processus de traduction hérité :

PID
Clé de propriété
Valeur de la propriété
com.adobe.fmdita.config.ConfigManager
translation.workflow.version.legacy
Booléen :
- Si vous utilisez le dernier processus de traduction, alors Désactiver ( false) la variable Exécuter le processus de traduction hérité . Le dernier workflow de traduction est activé par défaut.
- Si vous utilisez la traduction héritée, alors Activez ( true) la valeur Exécuter le processus de traduction hérité .
NOTE
Si vous utilisez le connecteur de traduction, assurez-vous que vous avez configuré le connecteur comme décrit dans la section Configuration de la structure d’intégration de traduction dans la documentation de Adobe Experience Manager.
IMPORTANT
Après avoir configuré les configurations de traduction, assurez-vous de configurer la configuration cloud appropriée sur les dossiers de langue.

Configuration du post-traitement des copies de langue temporaires

Lorsque vous lancez le processus de traduction, le système crée des copies de langue temporaires du contenu source. Vous pouvez choisir d’activer ou de désactiver l’opération de post-traitement sur ces fichiers temporaires. Dans l’opération de post-traitement, les références entrantes et sortantes des fichiers sont résolues, l’état du document est défini, ainsi que d’autres opérations. Si vous activez le post-traitement sur ces fichiers temporaires, le processus de traduction peut prendre plus de temps. Par conséquent, il est recommandé de ne pas désactiver l’option de post-traitement.

Suivez les instructions de la section Remplacements de configuration pour créer le fichier de configuration. Dans le fichier de configuration, fournissez les détails (propriété) suivants pour configurer le post-traitement des copies de langue temporaires :

PID
Clé de propriété
Valeur de la propriété
com.adobe.fmdita.config.ConfigManager
postprocess.temporary.langcopies
Booléen :
- Si vous ne souhaitez pas exécuter l’opération de post-traitement sur les fichiers temporaires, Désactiver ( false) la variable Copies de langue de post-traitement .
- Si vous souhaitez exécuter l’opération de post-traitement sur les fichiers temporaires, Activer ( true) la variable Copies de langue de post-traitement .
Valeur par défaut: false
recommendation-more-help
11125c99-e1a1-4369-b5d7-fb3098b9b178