Saiba como conectar AEM a um serviço de tradução.
No documento anterior da jornada de tradução do AEM Sites, Introdução à tradução do AEM Sites você aprendeu a organizar seu conteúdo e como funcionam AEM ferramentas de tradução e agora deve:
Este artigo se baseia nesses fundamentos para que você possa realizar a primeira etapa de configuração e configurar um serviço de tradução, que será usado posteriormente na jornada para traduzir o conteúdo.
Este documento ajuda você a entender como configurar um conector de AEM para o serviço de tradução escolhido. Depois de ler, você deve:
AEM TIF (Translation Integration Framework) integra-se a serviços de tradução de terceiros para orquestrar a tradução de conteúdo AEM. Envolve três etapas básicas.
As seções a seguir descrevem essas etapas com mais detalhes.
A primeira etapa é escolher qual serviço de tradução deseja usar. Há muitas opções para os serviços de tradução humana e de máquina disponíveis para AEM. A maioria dos provedores oferece um pacote de tradutor a ser instalado. Consulte a Recursos adicionais para obter uma seleção de opções disponíveis.
O especialista em tradução geralmente é responsável por escolher qual serviço de tradução usar, mas o administrador normalmente é responsável por instalar o pacote de conector de tradução necessário.
Para os propósitos dessa jornada, usamos o Microsoft Translator, que AEM fornece uma licença de avaliação pronta para uso. Consulte a Recursos adicionais para obter mais informações sobre esse provedor.
Se você escolher outro provedor, o administrador deverá instalar o pacote de conectores de acordo com as instruções fornecidas pelo serviço de tradução.
Usar o Microsoft Translator pronto para uso no AEM não requer configuração adicional e funciona como está sem configuração adicional do conector.
Se optar por usar o conector do Microsoft Translator para fins de teste, não será necessário executar as etapas nas próximas duas seções: Criar uma configuração de integração de tradução e Associe a configuração ao seu conteúdo. No entanto, é recomendável lê-las para que você esteja familiarizado com as etapas para quando precisar configurar o conector preferencial.
A licença de avaliação do conector do Microsoft Translator não se destina a fins de produção e, se você decidir licenciá-lo, o administrador do sistema deve seguir as etapas detalhadas no Recursos adicionais no final deste documento para configurar essa licença.
Depois que o pacote de conectores do seu serviço de tradução preferido for instalado, você deverá criar uma configuração de Estrutura de Integração de Tradução para esse serviço. A configuração inclui as seguintes informações:
Para criar uma nova configuração de tradução:
No menu de navegação global, clique ou toque em Ferramentas -> Cloud Services -> Cloud Services de tradução.
Navegue até o local em que deseja criar a configuração na estrutura do conteúdo. Geralmente, isso se baseia em um projeto específico ou pode ser global.
Clique ou toque em Criar na barra de ferramentas para criar a nova configuração.
Forneça as seguintes informações nos campos e clique ou toque em Criar.
Toque ou clique Criar e Editar configuração é exibida onde você pode configurar as propriedades de configuração.
Como seu conteúdo é gerenciado como sites, toque ou clique no link Sites guia .
Forneça as seguintes informações.
Toque ou clique em Salvar e fechar.
Agora você configurou o conector para o serviço de tradução.
AEM é uma ferramenta flexível e eficiente e oferece suporte a vários serviços de tradução simultâneos por meio de vários conectores e várias configurações. A configuração dessa configuração está além do escopo dessa jornada. No entanto, essa flexibilidade significa que você deve especificar quais conectores e configurações devem ser usados para traduzir o conteúdo, associando essa configuração ao seu conteúdo.
Para fazer isso, navegue até a raiz do idioma do conteúdo. Para nosso exemplo, isso é
/content/<your-project>/en
Agora que você concluiu esta parte da jornada de tradução do AEM Sites, deve:
Aproveite esse conhecimento e continue sua jornada de tradução do AEM Sites revisando o documento Configurar regras de tradução, onde você aprenderá a definir qual conteúdo traduzir.
Embora seja recomendável seguir para a próxima parte da jornada de tradução revisando o documento Configurar regras de tradução a seguir estão alguns recursos adicionais e opcionais que aprofundam alguns conceitos mencionados neste documento, mas não é necessário que eles continuem na jornada.