翻譯專案使您能夠管理 AEM 內容的翻譯。翻譯專案是AEM的型別 專案 包含要翻譯成其他語言的資源。 這些資源是 語言副本 從語言母版建立的。
如果您不熟悉翻譯內容,請參閱 網站翻譯歷程, 將引導您使用AEM強大的翻譯工具來翻譯AEM Sites內容,非常適合沒有AEM或翻譯經驗的人士。
將資源新增至翻譯專案時,系統會為其建立翻譯工作。 工作會提供相關命令和狀態資訊,您可用來管理在資源上執行的人工翻譯和機器翻譯工作流程。
翻譯專案是長期執行的專案,由語言和翻譯方法/提供者定義,以符合全球化的組織治理。 作業應於初始翻譯期間或手動啟動一次,並在整個內容和翻譯更新活動中維持有效。
翻譯專案和工作是使用翻譯準備工作流程建立的。 這些工作流程有三個選項,適用於初始翻譯(建立和翻譯)和更新(更新翻譯):
AEM會偵測是否正在為內容的初始翻譯建立翻譯專案,或更新已翻譯的語言副本。 當您為頁面建立翻譯專案並指示您要翻譯的語言副本時,AEM會偵測來源頁面是否已存在於目標語言副本中:
語言副本不包含頁面: AEM會將此情況視為初始翻譯。 頁面會立即複製到語言副本,並包含在專案中。 將翻譯頁面匯入AEM時,AEM會直接將其複製到語言副本。
語言副本已包含頁面: AEM會將此情況視為更新後的翻譯。 系統隨即會建立啟動項,並將頁面副本新增至啟動項,並包含在專案中。 啟動可讓您在將更新的翻譯送交語言副本之前,先檢閱這些翻譯:
例如, /content/wknd/fr
語言根目錄是為的法文翻譯所建立 /content/wknd/en
主語言。 法文副本中沒有任何其他頁面。
/content/wknd/en/products
頁面和所有子頁面,以法文副本為目標。 因為語言副本不包含 /content/wknd/fr/products
頁面,AEM會立即複製 /content/wknd/en/products
頁面及所有子頁面合併為法文副本。 這些副本也包含在翻譯專案中。/content/wknd/en
頁面和所有子頁面,以法文副本為目標。 因為語言副本包含對應至 /content/wknd/en
頁面(語言根),AEM會複製 /content/wknd/en
以及所有子頁面,並將它們新增至啟動項。 這些副本也包含在翻譯專案中。可直接從網站主控台建立或更新翻譯專案。
建立翻譯專案,讓您能夠執行和管理翻譯語言母版資源的工作流程。 當您建立專案時,您會以要翻譯的語言主版指定頁面,以及要為其執行翻譯的語言副本:
您可以指定也選取所選頁面的子頁面。 在這種情況下,子頁面的副本也會新增到每個專案中,以便進行翻譯。 當任何子頁面與不同的翻譯整合框架設定相關聯時,AEM會建立其他專案。
您也可以 手動建立翻譯專案.
若要建立專案,您的帳戶必須是 project-administrators
群組。
「參照」面板會指出您是要更新現有的語言副本,還是要建立語言副本的第一個版本。 當所選頁面存在語言副本時,會出現「更新語言副本」索引標籤,以提供對專案相關命令的存取。
翻譯之後,您可以 檢閱翻譯 之後再用它覆寫語言副本。 當所選頁面不存在語言副本時,建立和翻譯索引標籤會出現,以提供對專案相關命令的存取。
使用網站主控台來選取您要新增至翻譯專案的頁面。
使用工具列,開啟 引用 邊欄。
選取 語言副本,然後選取您要翻譯來源頁面的語言副本。
選取 建立並翻譯 然後設定翻譯工作:
選擇 建立。
使用網站主控台來選取您要新增至翻譯專案的頁面。
使用工具列,開啟 引用 邊欄。
選取 語言副本,然後選取您要翻譯來源頁面的語言副本。
選取 更新語言副本 然後設定翻譯工作:
選擇 建立。
建立翻譯專案後,您可以使用 資源 邊欄,將頁面新增至專案。 當您將來自不同分支的頁面納入同一個專案時,新增頁面會很有用。
當您將頁面新增到翻譯專案時,這些頁面會包含在新的翻譯工作中。 您也可以 將頁面新增至現有工作.
如同建立專案一樣,新增頁面時,頁面副本會在必要時新增至啟動項,以避免覆寫現有語言副本。 (請參閱 建立現有語言副本的翻譯專案.)
使用Sites Console來選取您要新增至翻譯專案的頁面。
使用工具列,開啟 引用 邊欄。
選取 語言副本,然後選取您要翻譯來源頁面的語言副本。
選取 更新語言副本 然後設定屬性:
翻譯專案中設定的目標語言應與參考邊欄中顯示的語言副本路徑相符。
選取 更新.
您可以只建立語言副本的結構,讓您將語言主版中的內容和結構變更複製到(未翻譯的)語言副本。 這與翻譯工作或專案無關。 即使沒有翻譯,您也可以使用此項讓您的語言主版保持同步。
填入您的語言副本,使其包含您正在翻譯之主要語言的內容。 填入語言副本前,您必須擁有 已建立語言根 語言副本的。
使用網站主控台來選取您用來作為來源的主要語言的語言根。
按一下或點選以開啟參考邊欄 引用 (在工具列中)。
選取 語言副本,然後選取您要填入的語言副本。
選取 更新語言副本 若要顯示翻譯工具並設定屬性:
選取 更新.
翻譯內容的手動編輯可以同步回翻譯管理系統(TMS),以訓練其翻譯記憶庫。
AEM會更新已設定TMS的翻譯記憶庫中現有字串的翻譯。
若要使用此功能:
storeTranslation
.
在使用專有翻譯記憶庫的情況下,可以攔截翻譯記憶庫更新並傳送到自訂目的地。
您可以在網站主控台的清單檢視中選取屬性,以顯示頁面是否已翻譯、正在翻譯或尚未翻譯。
網站主控台現在會顯示 已翻譯 欄,顯示所列出頁面的翻譯狀態。
您可以在專案主控台中存取許多翻譯任務和進階選項。
AEM中的翻譯專案使用標準 AEM專案主控台. 如果您不熟悉AEM專案,請檢閱此檔案。
如同任何其他專案翻譯專案是由呈現專案任務概觀的圖磚組成。
使用圖磚頂部和底部的命令和省略符號按鈕(分別)來存取各種圖磚的控制項和選項。
如果您偏好使用專案主控台而非網站主控台,可以手動建立翻譯專案。
若要建立專案,您的帳戶必須是 project-administrators
群組。
手動建立翻譯專案時,除了下列翻譯相關屬性外,您還必須提供下列翻譯相關屬性的值 基本屬性:
您可以將頁面、資產或標籤新增至翻譯專案的翻譯工作。 若要新增頁面或資產:
在翻譯專案的翻譯工作圖磚底部,選取省略符號。
在下一個視窗中選取 新增 按鈕,然後選取 資產/頁面.
在強制回應視窗中,選取您要新增之分支的最上層專案,然後選取核取記號圖示。 此視窗中已啟用多重選取。
或者,您可以選取搜尋圖示,輕鬆尋找要新增至翻譯工作的頁面或資產。
選取後,選取 選取. 您的頁面和/或資產已新增至翻譯工作。
此方法會將頁面/資產及其子系新增至專案。 選取 資產/頁面(不含子項) 如果您只想新增父項。
您可以將標籤新增至類似以下的翻譯專案 如何將資產和頁面新增至專案. 只要選取 標籤 在 新增 功能表,然後遵循相同的步驟。
可透過專案摘要圖磚的省略符號按鈕存取翻譯專案屬性。 除了泛型之外 專案資訊中,翻譯專案屬性包含翻譯專屬的。
在您的翻譯專案中,選取「翻譯摘要」方塊底部的省略符號。 大部分專案特定屬性位於 進階 標籤。
使用頁面的參考邊欄建立專案時,系統會根據來源頁面的屬性自動設定這些屬性。
翻譯專案的翻譯工作表徵圖提供翻譯工作的狀態,以及工作中的頁面和資產數量。
下表說明工作或工作中的專案可以具有的每種狀態:
狀態 | 說明 |
---|---|
草稿 | 翻譯工作尚未開始。 翻譯工作位於 草稿 狀態。 |
已提交 | 當翻譯工作中的檔案成功傳送至翻譯服務時,檔案會具有此狀態。 此狀態可能會在 要求範圍 命令或 開始 命令已發出。 |
已要求範圍 | 對於人工翻譯工作流程,作業中的檔案已提交給翻譯供應商來設定範圍。 此狀態會顯示在 要求範圍 命令已發出。 |
範圍已完成 | 供應商已設定翻譯工作的範圍。 |
已送交供翻譯 | 專案所有者已接受範圍。 此狀態表示翻譯廠商應開始翻譯工作中的檔案。 |
翻譯進行中 | 針對工作,工作中的一或多個檔案的翻譯尚未完成。 針對工作中的專案,該專案正在轉譯。 |
已翻譯 | 對於工作,工作中的所有檔案的翻譯已完成。 若為工作中的專案,則會轉譯該專案。 |
準備好審查 | 作業中的專案已翻譯,且檔案已匯入至AEM。 |
完成 | 專案所有者已指出翻譯合約已完成。 |
取消 | 指出翻譯供應商應停止處理翻譯工作。 |
錯誤更新 | 在AEM和翻譯服務之間傳輸檔案時發生錯誤。 |
未知狀態 | 發生未知的錯誤。 |
若要檢視作業中每個檔案的狀態,請選取圖磚底部的省略符號。
指定翻譯廠商必須傳回已翻譯檔案的日期。 只有在您使用的翻譯廠商支援此功能時,才能正確設定到期日。
選取「翻譯摘要」方塊底部的省略符號。
在 基本 索引標籤中,使用的日期選擇器 到期日期 屬性以選取到期日期。
選取 儲存並關閉.
設定翻譯工作的範圍,從翻譯服務供應商取得翻譯成本的預估值。 設定工作範圍時,來源檔案會提交給翻譯廠商,後者會將文字與其儲存的翻譯集區(翻譯記憶庫)進行比較。 通常,範圍是需要翻譯的字數。
若要取得範圍設定結果的詳細資訊,請聯絡您的翻譯廠商。
範圍設定是選用專案,僅適用於人工翻譯。 您可以在不設定範圍的情況下開始翻譯工作。
設定翻譯工作的範圍時,工作的狀態為 已要求範圍. 當翻譯供應商傳回範圍時,狀態會變更為 範圍已完成. 範圍設定完成後,您可以使用 顯示範圍 命令以檢閱範圍設定結果。
只有在您使用的翻譯供應商支援此功能時,範圍設定才會正確運作。
開始翻譯工作,將來源頁面翻譯成目標語言。 根據「翻譯摘要」拼貼的屬性值執行翻譯。
您可以從專案中開始個別工作。
開始翻譯工作後,翻譯工作表徵圖會在以下位置顯示翻譯: 進行中 狀態。
您也可以開始專案的所有翻譯工作。
取消翻譯工作以停止翻譯程式並阻止翻譯供應商執行任何進一步的翻譯。 當工作具有下列條件時,您可以取消工作 已送交供翻譯 或 翻譯進行中 狀態。
內容在翻譯後返回並進入時 準備好審查 狀態,您可以進入翻譯工作並接受/拒絕內容。
如果您選取 拒絕翻譯,您可以選擇新增註解。
若拒絕內容,則會將內容傳回翻譯廠商,讓他們看到註解。
在檢閱來自供應商的已翻譯檔案後,完成翻譯工作。
對於人工翻譯工作流程,完成翻譯會向供應商指出翻譯合約已履行,他們應將翻譯儲存至其翻譯記憶庫。
在翻譯工作完成後將其封存,您就不再需要檢視工作狀態詳細資訊。
當您封存工作時,翻譯工作拼貼將從專案中移除。
您可以使用網站主控台來檢閱內容、比較語言副本及啟用內容。
為現有語言副本翻譯內容時,請檢閱翻譯並在必要時進行變更,然後提升翻譯以將其移至語言副本。 您可以在翻譯工作顯示以下內容時檢閱已翻譯檔案: 準備好審查 狀態。
在語言主版中選取頁面,然後選取 引用,然後選取 語言副本.
選取要檢閱的語言副本。
選取 Launch 以顯示啟動項相關的命令。
若要開啟頁面的啟動復本以檢閱和編輯內容,請按一下 開啟頁面.
在您檢閱內容並進行必要的變更後,若要提升啟動副本,請按一下 提升.
在 提升啟動 頁面,指定要提升的頁面,然後選取 提升.
若要比較語言副本與語言主版:
在網站主控台中,導覽至您要比較的語言副本。
開啟 引用邊欄.
在 份數 標題選取 語言副本。
選取您的特定語言副本,然後您可以按一下 與主版比較 或 與上一個比較 若適用。
兩個頁面(啟動項和來源)會並排開啟。
如果已經翻譯的來源頁面必須 已重新命名或已移動,在移動後再次翻譯頁面時,會根據新的頁面名稱/位置建立語言副本。 根據先前名稱/位置的舊語言副本仍會存在。
此情境中的最佳實務是遵循此程式:
雖然AEM提供數個翻譯解決方案和介面,但您也可以手動匯入和匯出翻譯工作資訊。
您可以下載翻譯工作的內容,例如透過聯結器傳送給未與AEM整合的翻譯提供者,或檢閱內容。
您可以將已翻譯內容匯入至AEM,例如當翻譯提供者將內容傳送給您時,因為它們未透過聯結器與AEM整合。