翻譯項目使您能夠管理內容的AEM翻譯。 翻譯項目是一AEM種 項目 包含要翻譯成其他語言的資源。 這些資源是 語言副本 從語言母版中建立。
如果您是翻譯內容的新手,請參閱我們的 網站翻譯之旅, 它是指通過使用功能強大的翻譯工具AEM翻譯您的AEM Sites內容的指導路AEM徑,是那些沒有翻譯經驗的人的理想選擇。
將資源添加到翻譯項目時,將為其建立翻譯作業。 作業提供命令和狀態資訊,用於管理在資源上執行的人工翻譯和機器翻譯工作流。
翻譯項目是長期項目,由語言和翻譯方法/提供商定義,以與全球化的組織治理保持一致。 它們應在初始翻譯期間或手動啟動一次,並在整個內容和翻譯更新活動中保持有效。
翻譯項目和作業是使用翻譯準備工作流建立的。 這些工作流有三個選項,分別用於初始翻譯(建立和翻譯)和更新(更新翻譯):
檢測AEM是否正在為內容的初始翻譯建立翻譯項目,或是否更新已翻譯的語言副本。 當您為頁面建立翻譯項目並指明要翻譯的語言副本時,AEM將檢測源頁面是否已存在於目標語言副本中:
語言副本不包括頁面: 將AEM此情況視為初始翻譯。 該頁面會立即複製到語言副本中,並包含在項目中。 將已翻譯的頁面導入AEM到AEM時,將其直接複製到語言副本。
語言副本已包含頁面: 將AEM此情況視為更新的翻譯。 將建立啟動,並將頁面的副本添加到啟動中,並包括在項目中。 啟動使您能夠在將更新的翻譯提交到語言副本之前審閱該翻譯:
例如, /content/wknd/fr
語言根是為翻譯 /content/wknd/en
母語。 法文版中沒有其他頁面。
/content/wknd/en/products
頁面和所有子頁面,目標為法文語言副本。 因為語言副本不包括 /content/wknd/fr/products
頁面,AEM立即複製 /content/wknd/en/products
和所有子頁到法語副本。 這些副本也包含在翻譯項目中。/content/wknd/en
頁面和所有子頁面,目標為法文語言副本。 因為語言副本包含與 /content/wknd/en
頁(語言根),AEM複製 /content/wknd/en
頁面和所有子頁面,並將它們添加到啟動中。 這些副本也包含在翻譯項目中。可以直接從站點控制台建立或更新翻譯項目。
建立翻譯項目,以便執行和管理翻譯語言母版資源的工作流。 在建立項目時,您可以在要翻譯的語言母版中指定頁面,以及要執行翻譯的語言副本:
您可以指定所選頁面的子頁面也被選中。 在這種情況下,子頁面的副本也添加到每個項目中,以便翻譯。 當任何子頁都與不同的翻譯整合框架配置相關聯時,會創AEM建其他項目。
您也可以 手動建立翻譯項目。
要建立項目,您的帳戶必須是 project-administrators
組。
「引用」面板指示您是更新現有語言副本還是建立語言副本的第一版本。 當所選頁面存在語言副本時,「更新語言副本」頁籤將顯示為提供對與項目相關的命令的訪問權限。
翻譯後, 審閱翻譯 覆蓋語言副本。 如果所選頁面不存在語言副本,則「建立和翻譯」頁籤將顯示用於訪問與項目相關的命令。
使用「站點」控制台選擇要添加到翻譯項目的頁面。
使用工具欄,開啟 引用 鐵軌。
選擇 語言副本,然後選擇要翻譯其源頁面的語言副本。
按一下或點擊 建立和翻譯 然後配置轉換作業:
按一下或點擊 建立。
使用「站點」控制台選擇要添加到翻譯項目的頁面。
使用工具欄,開啟 引用 鐵軌。
選擇 語言副本,然後選擇要翻譯其源頁面的語言副本。
按一下或點擊 更新語言副本 然後配置轉換作業:
按一下或點擊 建立。
建立翻譯項目後,可使用 資源 將頁面添加到項目。 添加頁面對於包含來自同一項目中不同分支的頁面非常有用。
將頁面添加到翻譯項目時,這些頁面將包含在新的翻譯作業中。 您也可以 將頁面添加到現有作業。
與建立新項目時一樣,在添加頁面時,頁面的副本會在需要時添加到啟動中,以避免覆蓋現有語言副本。 (請參閱 為現有語言副本建立翻譯項目。)
使用「站點」控制台選擇要添加到翻譯項目的頁面。
使用工具欄,開啟 引用 鐵軌。
選擇 語言副本,然後選擇要翻譯其源頁面的語言副本。
按一下或點擊 更新語言副本 然後配置屬性:
翻譯項目中設定的目標語言應與參考滑軌中顯示的語言副本路徑相匹配。
按一下或點擊 更新。
只能建立語言副本的結構,允許您將語言母版中的內容和結構更改複製到(未翻譯)語言副本。 這與翻譯作業或項目無關。 您可以使用此功能保持語言主語的同步,即使不進行翻譯。
填充您的語言副本,以便包含您正在翻譯的主語言中的內容。 在填寫語言副本之前,必須 建立語言根 語言副本。
使用站點控制台選擇用作源的主語言的語言根。
通過按一下或輕擊開啟參照滑軌 引用 的子菜單。
選擇 語言副本,然後選擇要填充的語言副本。
按一下或點擊 更新語言副本 顯示翻譯工具並配置屬性:
按一下或點擊 更新。
翻譯內容的手動編輯可以同步回翻譯管理系統(TMS)以訓練其翻譯記憶庫。
將AEM將選定的字串發回翻譯管理系統。
可以在站點控制台的清單視圖中選擇一個屬性,該屬性顯示頁面是已翻譯、正在翻譯還是尚未翻譯。
站點控制台現在顯示 已翻譯 列的轉換狀態。
可以在項目控制台中訪問許多翻譯任務和高級選項。
正在使AEM用的翻譯項目 項目控AEM制台。 如果您不熟悉項AEM目,請查看該文檔。
與任何其他項目一樣翻譯項目由顯示項目任務概覽的磁貼組成。
使用磁貼頂部和底部的命令和省略號按鈕(分別)訪問各種磁貼的控制項和選項。
如果您希望使用項目控制台而不是站點控制台,則可以手動建立翻譯項目。
要建立項目,您的帳戶必須是 project-administrators
組。
在手動建立翻譯項目時,除了 基本屬性:
您可以將頁面、資產或標籤添加到翻譯項目的翻譯作業中。 要添加頁面或資產:
在翻譯項目的翻譯作業磁貼底部,按一下或點擊省略號。
在下一個窗口中,按一下或點擊 添加 按鈕,然後選擇 資產/頁。
在「模式」窗口中,選擇要添加的分支的最頂部項目,然後按一下或點擊複選標籤表徵圖。 在此窗口中啟用了多選。
或者,您可以選擇搜索表徵圖,以輕鬆查找要添加到翻譯作業中的頁面或資產。
選擇後,點擊或按一下 選擇。 您的頁面和/或資產將添加到翻譯作業中。
此方法將頁面/資產及其子項添加到項目。 選擇 資產/頁(不帶子項) 的子菜單。
您可以向翻譯項目添加與 如何將資產和頁面添加到項目。 只選擇 標籤 下 添加 按照相同的步驟。
可通過項目摘要磁貼的省略號按鈕訪問翻譯項目屬性。 除了泛型 項目資訊,翻譯項目屬性包含特定於翻譯的內容。
在翻譯項目中,按一下或點擊「翻譯摘要」磁貼底部的省略號。 大多數特定於項目的屬性位於 高級 頁籤。
使用頁面的引用導軌建立項目時,這些屬性將根據源頁面的屬性自動配置。
翻譯項目的翻譯作業平鋪提供了翻譯作業的狀態以及作業中的頁數和資產數。
下表說明了作業或作業中的項目可以具有的每種狀態:
狀態 | 說明 |
---|---|
草稿 | 尚未啟動轉換作業。 翻譯作業在 草稿**建立時的狀態。 |
已提交 | 翻譯作業中的檔案在成功發送到翻譯服務後具有此狀態。 此狀態可在 請求範圍 或 開始 命令。 |
已要求範圍 | 對於人工翻譯工作流,作業中的檔案已提交到翻譯供應商以進行範圍界定。 此狀態顯示在 請求範圍 命令。 |
範圍已完成 | 供應商已確定翻譯作業的範圍。 |
已提交翻譯 | 項目所有者已接受該範圍。 此狀態表示翻譯供應商應開始翻譯作業中的檔案。 |
正在翻譯 | 對於作業,該作業中一個或多個檔案的翻譯尚未完成。 對於作業中的項目,正在翻譯該項目。 |
已翻譯 | 對於作業,該作業中所有檔案的翻譯已完成。 對於作業中的項目,將翻譯該項目。 |
準備審閱 | 將轉換作業中的項,並將檔案導入AEM。 |
完成 | 項目所有者已指示翻譯合同已完成。 |
取消 | 指示翻譯供應商應停止處理翻譯作業。 |
更新錯誤 | 在與翻譯服務之間傳AEM輸檔案時出錯。 |
未知狀態 | 發生未知錯誤。 |
要查看作業中每個檔案的狀態,請按一下或點擊磁貼底部的省略號。
指定翻譯供應商需要返回已翻譯檔案的日期。 僅當您使用的翻譯供應商支援此功能時,才能正確設定到期日期。
按一下或點擊翻譯摘要磁貼底部的省略號。
在 基本 頁籤,使用 到期日 屬性,以選擇到期日期。
按一下或點擊 保存並關閉。
確定翻譯作業的範圍,以從翻譯服務提供商獲取翻譯成本的估計值。 在您對作業進行作用域設定時,源檔案將提交給翻譯供應商,該供應商將文本與儲存的翻譯庫(翻譯記憶庫)進行比較。 通常,範圍是需要翻譯的詞數。
要獲取有關範圍界定結果的詳細資訊,請與翻譯供應商聯繫。
範圍界定是可選的,僅適用於人類翻譯。 您可以啟動翻譯作業而不進行作用域。
當您確定翻譯作業的範圍時,該作業的狀態為 請求的作用域。 當翻譯供應商返回範圍時,狀態將更改為 範圍已完成。 作用域完成後,可以使用 顯示範圍 命令來查看作用域結果。
只有您使用的翻譯供應商支援此功能時,作用域才能正確運行。
啟動翻譯作業以將源頁面翻譯為目標語言。 根據翻譯摘要拼貼的屬性值執行翻譯。
可以從項目內啟動單個作業。
啟動翻譯作業後,翻譯作業平鋪顯示 正在進行 狀態。
您還可以啟動項目的所有翻譯作業。
取消翻譯作業以停止翻譯流程並防止翻譯供應商執行任何進一步的翻譯。 當作業具有 已提交翻譯 或 正在翻譯 狀態。
當內容在翻譯後返回,並且 準備審閱 狀態,您可以進入翻譯作業並接受/拒絕內容。
如果選擇 拒絕翻譯,您可以選擇添加註釋。
拒絕內容會將其發回翻譯供應商,在該供應商中,他們將能夠查看評論。
在您查看供應商的已翻譯檔案後完成翻譯作業。
對於人工翻譯工作流,完成翻譯會向供應商表明翻譯合同已經履行,並且他們應將翻譯保存到翻譯記憶庫。
完成翻譯作業後存檔,您不再需要查看作業狀態詳細資訊。
存檔作業時,翻譯作業磁貼將從項目中刪除。
您可以使用站點控制台來查看內容、比較語言副本並激活內容。
當為現有語言副本翻譯內容時,請查看翻譯,在必要時進行更改,然後升級翻譯以將其移動到語言副本。 當翻譯作業顯示 準備審閱 狀態。
在語言母版中選擇頁面,按一下或點擊 引用,然後按一下 語言副本。
按一下或點擊要查看的語言副本。
按一下或點擊 啟動 顯示與啟動相關的命令。
要開啟頁面的啟動副本以查看和編輯內容,請按一下 開啟頁面。
在您查看了內容並做了必要更改後,要升級啟動副本,請按一下 提升。
在 升級啟動 指定要升級的頁面,然後按一下或點擊 提升。
要將語言副本與語言母版進行比較,請執行以下操作:
在站點控制台中,導航到要比較的語言副本。
開啟 參考導軌。
在 副本 標題選擇 語言副本。
選擇您的特定語言副本,然後可以按一下 比較主 或 與上一個比較 。
兩個頁面(啟動和源)將並排開啟。
儘管AEM提供了許多翻譯解決方案和介面,但也可以手動導入和導出翻譯作業資訊。
您可以下載翻譯作業的內容,例如,通過連接器發送到未與其整合的翻譯提供AEM商,或者審閱內容。
您可以將翻譯內容導AEM入,例如,當翻譯提供商將翻譯內容發送給您時,因為這些內容未通過連接AEM器與整合。