번역 프로젝트를 통해 AEM 콘텐츠의 번역을 관리할 수 있습니다. 번역 프로젝트는 다른 언어로 번역될 리소스를 포함하는 일종의 AEM 프로젝트입니다. 이러한 리소스는 언어 마스터로부터 생성되는 언어 사본의 페이지 및 자산입니다.
콘텐츠 번역이 처음인 경우, AEM의 강력한 번역 도구를 사용한 AEM Sites 콘텐츠 번역을 안내하며 AEM이 없거나 번역 경험이 없는 사용자에게 최적화된 Sites 번역 여정을 참조하십시오.
리소스가 번역 프로젝트에 추가되면 해당 리소스에 대한 번역 작업이 생성됩니다. 작업은 리소스에서 실행되는 인간 번역 및 기계 번역 워크플로 관리에 사용하는 명령 및 상태 정보를 제공합니다.
번역 프로젝트는 언어 및 번역 방법/공급업체에 의해 세계화를 위한 조직 거버넌스와 일치하도록 정의되는 장기 실행 항목입니다. 초기 번역 도중 또는 수동으로 한 번 시작해야 하며, 한 번 시작하면 콘텐츠 및 번역 업데이트 활동 전반에 걸쳐 계속 유효합니다.
번역 프로젝트 및 작업은 번역 준비 워크플로를 통해 생성됩니다. 이러한 워크플로에는 초기 번역(만들기 및 번역)과 업데이트(번역 업데이트) 모두를 위한 세 가지 옵션이 있습니다.
AEM은 번역 작업이 콘텐츠의 초기 작업을 위해 생성되는지 또는 이미 번역된 언어 사본을 업데이트하기 위해 생성되는지 여부를 감지합니다. 페이지에 대한 번역 작업을 생성하고 번역 중인 언어 사본을 표시하면 AEM은 타겟팅된 언어 사본에 소스 페이지가 이미 존재하는지 여부를 감지합니다.
언어 사본에 페이지가 포함되지 않음: AEM은 이러한 상황을 초기 번역으로 취급합니다. 페이지는 즉시 언어 사본에 복사되며 프로젝트에 포함됩니다. 번역된 페이지를 AEM으로 가져오면 AEM은 이를 언어 사본에 바로 복사합니다.
언어 사본에 페이지가 이미 포함되어 있음: AEM은 이러한 상황을 업데이트된 번역으로 취급합니다. 론치가 생성되며, 페이지 사본이 론치에 추가되고 프로젝트에 포함됩니다. 론치를 사용하면 업데이트된 번역을 언어 사본에 전송하기 전에 검토할 수 있습니다.
예를 들어 /content/wknd/fr
언어 루트는 /content/wknd/en
마스터 언어의 프랑스어 번역에 생성됩니다. 프랑스어 사본에는 다른 페이지가 없습니다.
/content/wknd/en/products
페이지 및 모든 하위 페이지에 대해 생성됩니다. 언어 사본에 /content/wknd/fr/products
페이지가 포함되어 있지 않으므로 AEM은 즉시 /content/wknd/en/products
페이지 및 모든 하위 페이지를 프랑스어 사본에 복사합니다. 복사된 항목은 번역 프로젝트에도 포함됩니다./content/wknd/en
페이지 및 모든 하위 페이지에 대해 생성됩니다. 언어 사본에 /content/wknd/en
페이지(언어 루트)에 해당하는 페이지가 포함되어 있으므로 AEM은 /content/wknd/en
페이지 및 모든 하위 페이지를 복사한 다음 론치에 추가합니다. 복사된 항목은 번역 프로젝트에도 포함됩니다.Sites 콘솔에서 번역 프로젝트를 바로 만들고 업데이트할 수 있습니다.
번역 프로젝트를 만들어 언어 마스터 리소스를 번역하기 위한 워크플로를 실행하고 관리할 수 있습니다. 프로젝트를 만들 때 번역 중인 언어 마스터에서 페이지와 번역을 수행하고 있는 언어 사본을 지정합니다.
선택한 페이지의 하위 페이지도 선택하도록 지정할 수 있습니다. 이 경우 하위 페이지의 사본도 번역할 수 있도록 각 프로젝트에 추가됩니다. 하위 페이지가 다른 번역 통합 프레임워크 구성과 연결되는 경우, AEM은 추가 프로젝트를 생성합니다.
번역 프로젝트를 수동으로 생성할 수도 있습니다.
프로젝트를 만들려면 귀하의 계정은 project-administrators
그룹의 멤버여야 합니다.
참조 패널은 사용자가 기존 언어 사본을 업데이트하는 중인지 또는 언어 사본의 첫 번째 버전을 만드는 중인지 여부를 표시합니다. 선택한 페이지에 대한 언어 사본이 존재하면 [언어 사본 업데이트] 탭이 표시되어 프로젝트 관련 명령에 대한 액세스 권한을 제공합니다.
번역 후에는 언어 사본을 번역본으로 덮어쓰기 전에 번역을 검토할 수 있습니다. 선택한 페이지에 대한 언어 사본이 존재하지 않으면 [만들기 및 번역] 탭이 표시되어 프로젝트 관련 명령에 대한 액세스 권한을 제공합니다.
Sites 콘솔을 사용하여 번역 프로젝트에 추가하려는 페이지를 선택합니다.
도구 모음을 사용하여 참조 레일을 엽니다.
언어 사본을 선택한 다음 소스 페이지를 번역하고 있는 언어 사본을 선택합니다.
선택 만들기 및 번역 번역 작업을 구성합니다.
만들기를 선택합니다.
Sites 콘솔을 사용하여 번역 프로젝트에 추가할 페이지를 선택합니다.
도구 모음을 사용하여 참조 레일을 엽니다.
언어 사본을 선택한 다음 소스 페이지를 번역하고 있는 언어 사본을 선택합니다.
선택 언어 사본 업데이트 번역 작업을 구성합니다.
만들기를 선택합니다.
번역 프로젝트를 만든 다음에는 리소스 레일을 사용하여 프로젝트에 페이지를 추가할 수 있습니다. 페이지 추가는 동일한 프로젝트에 다른 분기의 페이지를 포함할 때 유용합니다.
번역 프로젝트에 페이지를 추가하면 해당 페이지는 새 번역 작업에 포함됩니다. 기존 작업에 페이지를 추가할 수도 있습니다.
프로젝트를 만들 때와 마찬가지로 페이지를 추가할 때도 기존 언어 사본을 덮어쓰는 것을 방지하기 위해 페이지 사본이 론치에 추가됩니다. (기존 언어 사본에 대한 번역 프로젝트 만들기를 참조하십시오.)
Sites 콘솔을 사용하여 번역 프로젝트에 추가할 페이지를 선택합니다.
도구 모음을 사용하여 참조 레일을 엽니다.
언어 사본을 선택한 다음 소스 페이지를 번역하고 있는 언어 사본을 선택합니다.
선택 언어 사본 업데이트 그런 다음 속성을 구성합니다.
번역 프로젝트의 타겟 언어 세트는 참조 레일에 표시되는 언어 사본의 경로와 일치해야 합니다.
선택 업데이트.
언어 사본의 구조만 만들 수 있으므로 언어 마스터의 콘텐츠 및 구조적 변경 내용을 (번역되지 않은) 언어 사본에 복사할 수 있습니다. 이는 번역 작업 또는 프로젝트와 무관합니다. 언어 사본 구조를 사용하여 번역 없이도 언어 마스터의 동기화를 유지할 수 있습니다.
번역 중인 마스터 언어의 콘텐츠를 포함하도록 언어 사본을 채웁니다. 언어 사본을 채우기 전에 언어 사본의 언어 루트를 만들어야 합니다.
Sites 콘솔을 사용하여 소스로 사용하는 마스터 언어의 언어 루트를 선택합니다.
도구 모음에서 참조를 클릭하거나 탭하여 참조 레일을 엽니다.
언어 사본을 선택한 다음 채우려는 언어 사본을 선택합니다.
선택 언어 사본 업데이트 번역 도구를 표시하고 속성을 구성하려면 다음 작업을 수행하십시오.
선택 업데이트.
번역된 콘텐츠의 수동 편집 내용을 번역 관리 시스템(TMS)과 다시 동기화하여 번역 메모리를 트레이닝할 수 있습니다.
AEM은 구성된 TMS의 번역 메모리에 기존 문자열의 번역을 업데이트합니다.
이 기능을 사용하려면 다음 작업을 수행하십시오.
storeTranslation
.
독점 번역 메모리를 사용하는 경우 번역 메모리 업데이트가 이전되어 사용자 정의 대상으로 전달될 수 있습니다.
Sites 콘솔의 목록 보기에서 속성을 선택할 수 있으며, 속성은 페이지가 번역되었는지, 번역 중인지 또는 아직 번역되지 않았는지 보여 줍니다.
이제 Sites 콘솔에는 나열된 페이지의 번역 상태를 표시하는 번역됨 열이 표시됩니다.
프로젝트 콘솔에서 많은 번역 작업 및 고급 옵션에 액세스할 수 있습니다.
AEM의 번역 프로젝트는 표준 AEM 프로젝트 콘솔을 사용합니다. AEM 프로젝트에 익숙하지 않은 경우, 이 설명서를 검토하십시오.
다른 프로젝트와 마찬가지로 번역 프로젝트는 프로젝트 작업의 개요를 보여 주는 타일로 구성됩니다.
타일 상/하단의 명령 버튼 및 생략 부호 버튼을 각각 사용하여 다양한 타일에 대한 컨트롤 및 옵션에 액세스하십시오.
Sites 콘솔이 아닌 프로젝트 콘솔을 사용하고자 하는 경우 번역 프로젝트를 수동으로 만들 수 있습니다.
프로젝트를 만들려면 귀하의 계정은 project-administrators
그룹의 멤버여야 합니다.
번역 프로젝트를 수동으로 만들 때, 기본 속성 이외에도 다음 번역 관련 속성에 대한 값을 제공해야 합니다.
번역 프로젝트의 번역 작업에 페이지, 자산 또는 태그를 추가할 수 있습니다. 페이지 또는 자산을 추가하려면 다음 작업을 수행하십시오.
번역 프로젝트의 번역 작업 타일 하단에서 생략 부호를 선택합니다.
다음 창에서 다음을 선택합니다. 추가 도구 모음에서 버튼을 클릭한 다음 에셋/페이지.
모달 창에서 추가할 분기의 최상위 항목을 선택한 다음 확인 표시 아이콘을 선택합니다. 이 창에서는 다중 선택 기능이 활성화되어 있습니다.
또는 검색 아이콘을 선택하여 번역 작업에 추가하려는 페이지 또는 자산을 손쉽게 찾을 수 있습니다.
선택한 후 다음을 선택합니다. 선택. 페이지 및/또는 자산이 번역 작업에 추가됩니다.
이 방법을 사용하면 페이지/자산과 그 하위 항목이 프로젝트에 추가됩니다. 상위 항목만 추가하려면 자산/페이지(하위 항목을 포함하지 않음)을 선택하십시오.
프로젝트에 자산 및 페이지를 추가하는 방법과 유사하게 번역 프로젝트에 태그를 추가할 수 있습니다. 추가 메뉴에 있는 태그를 선택한 다음 동일한 단계를 따르십시오.
프로젝트 요약 타일의 생략 부호 버튼을 통해 번역 프로젝트 속성에 액세스할 수 있습니다. 일반적인 프로젝트 정보 이외에도 번역 프로젝트 속성에는 번역 관련 정보가 포함되어 있습니다.
번역 프로젝트에서 번역 요약 타일 하단의 생략 부호를 선택합니다. 대부분의 프로젝트 관련 속성은 고급 탭에 있습니다.
페이지의 참조 레일을 사용하여 프로젝트를 만들면 소스 페이지의 속성을 기반으로 이들 속성이 자동으로 구성됩니다.
번역 프로젝트의 번역 작업 타일은 번역 작업의 상태, 작업 내 페이지 및 자산 수를 제공합니다.
다음 표는 작업 또는 작업 내 항목이 가질 수 있는 각각의 속성에 대해 설명합니다.
상태 | 설명 |
---|---|
초안 | 번역 작업이 아직 시작되지 않았습니다. 처음 생성될 때 번역 작업은 초안상태입니다. |
제출됨 | 번역 작업 내 파일이 정상적으로 번역 서비스로 전송되었을 때 이 상태를 가질 수 있습니다. 이 상태는 범위 요청 명령 또는 시작 명령을 실행했을 때 나타날 수 있습니다. |
요청된 범위 | (인간 번역 워크플로의 경우) 작업 내의 파일이 범위 지정을 위해 번역 공급업체에 제출되었습니다. 이 상태는 범위 요청 명령을 실행했을 때 표시됩니다. |
완료된 범위 | 공급업체에서 번역 작업의 범위를 지정했습니다. |
번역용으로 전송됨 | 프로젝트 소유자가 범위를 수락했습니다. 이 상태는 번역 공급업체가 작업 내 파일의 번역을 시작해야 함을 나타냅니다. |
번역 진행 중 | (작업의 경우) 하나 이상의 작업 내 파일의 번역이 아직 완료되지 않았습니다. (작업 내 항목의 경우) 항목이 번역되고 있습니다. |
번역됨 | (작업의 경우) 작업 내 모든 파일의 번역이 아직 완료되지 않았습니다. (작업 내 항목의 경우) 항목이 번역됩니다. |
검토 준비됨 | 작업 내 항목의 번역이 완료되어 파일을 AEM으로 가져왔습니다. |
완료 | 프로젝트 소유자가 번역 계약이 완료되었음을 나타냈습니다. |
취소 | 번역 공급업체가 번역 작업을 중단해야 함을 나타냅니다. |
오류 업데이트 | AEM 및 번역 서비스 간 파일을 전송하는 동안 오류가 발생했습니다. |
알 수 없는 상태 | 알 수 없는 오류가 발생했습니다. |
작업에 있는 각 파일의 상태를 보려면 타일 하단의 생략 부호를 선택합니다.
번역 공급업체가 번역된 파일을 반환해야 하는 날짜를 지정합니다. 사용 중인 번역 공급업체가 만기일 설정 기능을 지원하는 경우에만 이 기능이 올바르게 작동합니다.
번역 요약 타일 하단의 생략 부호를 선택합니다.
기본 탭에서 만기일 속성의 날짜 선택기를 사용하여 만기일을 선택합니다.
선택 저장 및 닫기.
번역 작업의 범위를 지정하여 번역 서비스 공급업체로부터 번역료의 견적서를 받을 수 있습니다. 작업의 범위를 지정하면 텍스트와 저장된 번역 풀(번역 메모리)을 비교하는 번역 공급업체에 소스 타일이 제출됩니다. 일반적으로 범위는 번역이 필요한 단어의 수를 의미합니다.
범위 지정 결과에 대한 자세한 정보를 얻으려면 귀사의 번역 공급업체에 문의하십시오.
범위 지정은 옵션이며 인간 번역에만 적용됩니다. 범위를 지정하지 않고 번역 작업을 시작할 수 있습니다.
번역 작업의 범위를 지정할 때 해당 작업의 상태는 범위 요청됨입니다. 번역 공급업체가 범위를 반환하면 이 상태는 범위 완료됨으로 변경됩니다. 범위 지정이 완료되면 범위 표시 명령을 사용하여 범위 지정 결과를 검토할 수 있습니다.
사용 중인 번역 공급업체가 범위 지정 기능을 지원하는 경우에만 이 기능이 올바르게 작동합니다.
번역 작업을 시작하여 소스 페이지를 타겟 언어로 번역합니다. 번역 요약 타일의 속성 값에 따라 번역이 수행됩니다.
프로젝트 내에서 개별 작업을 시작할 수 있습니다.
번역 작업이 시작되면 번역 작업 타일에 해당 번역이 진행 중 상태로 표시됩니다.
프로젝트의 모든 번역 작업을 시작할 수도 있습니다.
번역 작업을 취소하여 번역 프로세스를 중지하고 번역 공급업체가 이후 번역을 수행하지 않도록 할 수 있습니다. 작업이 번역용으로 전송됨 또는 번역 진행 중 상태일 때 해당 작업을 취소할 수 있습니다.
번역된 콘텐츠가 돌아오고 검토 준비됨 상태이면 번역 작업으로 이동하여 콘텐츠를 수락/거부할 수 있습니다.
번역 거부를 선택하면 댓글을 추가할 수 있습니다.
콘텐츠를 거부하면 댓글을 확인할 수 있도록 해당 콘텐츠가 번역 공급업체에 다시 전송됩니다.
공급업체로부터 번역된 파일을 검토한 후 번역 작업을 완료하십시오.
인간 번역 워크플로의 경우 번역을 완료했다는 것은 번역 계약이 이행되었으며 공급업체는 번역본을 번역 메모리에 저장해야 함을 나타냅니다.
번역 작업이 완료되었으며 더 이상 작업 상태 세부 정보를 볼 필요가 없다면 번역 작업을 보관하십시오.
작업을 저장할 때 번역 작업 타일은 프로젝트에서 제거됩니다.
Sites 콘솔을 사용하여 콘텐츠를 검토하고, 언어 사본을 비교하고, 콘텐츠를 활성화할 수 있습니다.
기존 언어 사본에 대해 콘텐츠를 번역할 때, 번역본을 검토하고 필요한 경우 변경 내용을 적용한 다음 해당 번역본을 홍보하여 언어 사본으로 이동할 수 있습니다. 번역 작업에 검토 준비됨 상태가 표시되면 번역된 파일을 검토할 수 있습니다.
언어 마스터에서 페이지를 선택하고 참조을 선택한 다음 을 선택합니다. 언어 복사.
검토할 언어 사본을 선택하십시오.
선택 시작 론치 관련 명령을 표시합니다.
페이지의 론치 사본을 열어 콘텐츠를 검토하고 편집하려면 페이지 열기를 클릭합니다.
콘텐츠를 검토하고 필요한 변경 내용을 적용한 후 론치 사본을 홍보하려면 홍보를 클릭합니다.
다음에서 출시 홍보 페이지, 홍보할 페이지를 지정한 다음 선택 홍보.
언어 사본과 언어 마스터를 비교하려면 다음 작업을 수행하십시오.
Sites 콘솔에서 비교하려는 언어 사본으로 이동합니다.
참조 레일을 엽니다.
사본 제목에서 언어 사본을 선택합니다.
특정 언어 사본을 선택하면 마스터와 비교 또는 해당되는 경우 이전과 비교 중 하나를 선택할 수 있습니다.
두 페이지(론치 및 소스)가 나란히 열립니다.
이미 번역된 소스 페이지가 이름이 변경되거나 이동됨이동 후 페이지를 다시 번역하면 새 페이지 이름/위치를 기반으로 언어 사본이 생성됩니다. 이전 이름/위치를 기반으로 하는 이전 언어 사본은 여전히 존재합니다.
이 시나리오에서 가장 좋은 방법은 다음 절차를 따르는 것입니다.
AEM은 여러 번역 솔루션 및 인터페이스를 제공하지만 수동으로 번역 작업 정보를 가져오고 내보낼 수도 있습니다.
번역 작업 콘텐츠를 다운로드하여 커넥터를 통해 AEM과 통합되지 않은 번역 공급업체에게 전송하거나 콘텐츠를 검토할 수 있습니다.
번역 공급업체가 커넥터를 통해 AEM과 통합되지 않아 번역된 콘텐츠를 귀하에게 전송한 경우 이를 AEM으로 가져올 수 있습니다.