使用翻譯連接器翻譯無頭內容。
在AEM無頭翻譯歷程的上一份檔案中, 配置翻譯連接器 您已了解AEM中的翻譯架構。 您現在應該:
現在連接器已設定完畢,本文會帶您完成轉譯無頭內容的下一步。
本檔案可協助您了解如何使用AEM翻譯專案及連接器來翻譯內容。 閱讀本檔案後,您應:
翻譯專案可讓您管理無頭AEM內容的翻譯。 翻譯專案會收集要在一個位置翻譯成其他語言的內容,以集中檢視翻譯工作。
將內容新增至翻譯專案時,會為其建立翻譯工作。 作業提供命令和狀態資訊,用於管理在資源上執行的人工翻譯和機器翻譯工作流。
翻譯專案可透過兩種方式建立:
這兩種有效方法通常都只會因執行翻譯的角色而異:
以下幾節探討了這兩種方法。
對於同樣負責翻譯的內容擁有者,讓AEM自動建立翻譯專案通常較為容易。 若要讓AEM根據您的內容路徑自動建立翻譯專案:
/content/dam/wknd/en
.您會收到已建立專案的訊息。
假定已建立翻譯語言的必要語言結構,作為 內容結構的定義。 這應與內容架構師共同執行。
如果沒有提前建立語言資料夾,您將無法如前面的步驟所述建立語言副本。
對於翻譯專案經理,通常需要手動選取要包含在翻譯專案中的特定內容。 若要建立此類手動翻譯專案,您必須先建立空白專案,然後選取要新增的內容。
導覽至 導覽 -> 專案.
點選或按一下 建立 -> 資料夾 來建立專案的資料夾。
在 建立專案 窗口,添加 標題 ,然後點選或按一下 建立.
點選或按一下資料夾以開啟資料夾。
在新專案資料夾中,點選或按一下 建立 -> 專案.
專案以範本為基礎。 點選或按一下 翻譯專案 選取範本,然後點選或按一下 下一個.
在 基本 頁簽,輸入新項目的名稱。
在 進階 頁簽,使用 目標語言 下拉式清單,選取內容應翻譯到的語言。 點選或按一下 建立.
點選或按一下 開啟 在確認對話方塊中。
專案已建立,但不含要翻譯的內容。 下一節將詳細說明專案的結構以及如何新增內容。
翻譯項目旨在集中收集與翻譯工作相關的所有內容和任務,讓您的翻譯簡單易懂。
要查看翻譯項目,請執行以下操作:
專案分為多張卡片。
翻譯專案的使用方式取決於其建立方式:自動或手動執行。
自動建立翻譯專案時,AEM會評估您選取之路徑下的無標題內容。 根據該評估,它將需要翻譯的內容提取到新的翻譯項目中。 我根據標示為 可翻譯 由內容架構師設計。
若要查看此專案中包含之無標題內容的詳細資訊:
翻譯工作的內容通常始於 草稿 狀態,如 狀態 欄中 翻譯工作 窗口。
若要開始翻譯工作,請返回翻譯專案概述,然後點選或按一下 翻譯工作 卡片和選取 開始.
AEM現在會與您的翻譯設定和連接器通訊,以將內容傳送至翻譯服務。 您可以返回 翻譯工作 窗口和查看 狀態 欄。
機器翻譯會自動以 已核准. 人類翻譯可讓您進行更多互動,但不在此歷程的範圍內。
手動建立翻譯專案時,AEM會建立必要的工作,但不會自動選取要包含的任何內容。 這讓翻譯專案經理能夠靈活地挑選要翻譯的內容。
要向翻譯作業添加內容,請執行以下操作:
點選或按一下其中一個 翻譯工作 卡片。
查看該作業不包含任何內容。 點選或按一下 新增 按鈕,然後 資產/頁面 從下拉式清單中。
路徑瀏覽器隨即開啟,可讓您明確選取要新增的內容。 找出您的內容,點選或按一下以選取。
點選或按一下 選擇 將所選內容添加到作業中。
在 翻譯 對話框,指定您希望 建立語言副本.
內容現在已包含在工作中。
點選或按一下條列項目的選取核取方塊,以查看其他選項,例如從工作中刪除該項目,或在「內容片段」或「資產」主控台中檢視該項目的選項。
路徑瀏覽器是功能強大的工具,可讓您搜尋、篩選及導覽內容。 點選或按一下 僅限內容/篩選器 按鈕切換側面板並顯示高級篩選器,例如 修改日期 或 翻譯狀態.
您可以在 其他資源一節。
您可以使用前述步驟,將必要的內容新增至專案的所有語言(工作)。 選取所有內容後,即可開始翻譯。
翻譯工作的內容通常始於 草稿 狀態,如 狀態 欄中 翻譯工作 窗口。
若要開始翻譯工作,請返回翻譯專案概述,然後點選或按一下 翻譯工作 卡片和選取 開始.
AEM現在會與您的翻譯設定和連接器通訊,以將內容傳送至翻譯服務。 您可以返回 翻譯工作 窗口和查看 狀態 欄。
機器翻譯會自動以 已核准. 人類翻譯可讓您進行更多互動,但不在此歷程的範圍內。
如先前所見, 機器翻譯的內容會以 已核准 因為假設是因為使用機器翻譯,所以不需要人為干預。 不過,當然仍可以檢閱翻譯的內容。
只要前往已完成的翻譯工作,點選或按一下核取方塊以選取條列項目即可。 圖示 在內容片段中顯示 會顯示在工具列中。
點選或按一下該圖示,以在其編輯器主控台中開啟翻譯的內容片段,以查看翻譯內容的詳細資訊。
您可以視需要進一步修改內容片段,但前提是您擁有適當權限,但編輯內容片段不在此歷程的範圍內。 請參閱 其他資源 一節以取得本主題的詳細資訊。
項目的目的是在一個地方收集與翻譯相關的所有資源,以便於訪問和清楚的概述。 不過,如您所見,透過檢視翻譯項目的詳細資訊,翻譯本身會回流至翻譯語言的資產資料夾。 在此範例中,資料夾為
/content/dam/wknd/es
如果您透過 導覽 -> 檔案 -> 資產,您會看到翻譯的內容。
AEM翻譯框架從翻譯連接器接收翻譯,然後根據語言根並使用連接器提供的翻譯自動建立內容結構。
請務必了解此內容未發佈,因此無法供無頭式服務使用。 我們將了解此作者發佈結構,並了解如何在翻譯歷程的下一個步驟中發佈翻譯內容。
如果您的翻譯服務提供人工翻譯,則審閱流程提供更多選項。 例如,翻譯會以狀態傳回專案 草稿 和必須手動審核及核准或拒絕。
人類翻譯不在本地化歷程中。 請參閱 其他資源 一節以取得本主題的詳細資訊。 不過,除了其他核准選項,人工翻譯的工作流程與本歷程中所述的機器翻譯相同。
現在您已完成無頭翻譯歷程的這一部分,您應:
基於此知識,接下來檢閱此檔案,繼續您的AEM無頭翻譯歷程 發佈翻譯的內容 您將在何處學習如何發佈翻譯的內容,以及如何隨著語言根內容的變更更新這些翻譯。
雖然建議您透過檢閱檔案,繼續進行無頭式翻譯歷程的下一個階段 發佈翻譯的內容, 以下是一些額外的選用資源,可更深入探討本檔案中提及的一些概念,但您不需要繼續進行無頭歷程。