使用翻译连接器来翻译 Headless 内容。
在 AEM Headless 翻译历程的上一个文档配置翻译连接器中,您已了解 AEM 中的翻译框架。 您现在应:
现在您的连接器已设置完毕,本文将引导您完成下一步,即翻译 Headless 内容。
本文档可帮助您了解如何使用 AEM 的翻译项目以及连接器来翻译内容。阅读本文档后,您应:
翻译项目可让您管理 Headless AEM 内容的翻译。翻译项目将要翻译为其他语言的内容收集到一个位置,以便集中查看翻译工作。
在将内容添加到翻译项目时,将为其创建翻译作业。作业提供用于管理对资源执行的人工翻译和机器翻译工作流的命令和状态信息。
可通过两种方法创建翻译项目:
两者都是有效的方法,通常只因执行翻译的角色而异:
以下部分中将探讨这两种方法。
对于还负责翻译的内容所有者,让 AEM 自动创建翻译项目通常更轻松。要让 AEM 根据内容路径自动创建翻译项目,请执行以下操作:
/content/dam/wknd/en
。您会收到一条指示项目已创建的消息。
假定已创建翻译语言的必要语言结构作为内容结构定义的一部分。应与内容架构师协作来完成此操作。
如果未提前创建语言文件夹,您将无法按照前面步骤中所述来创建语言副本。
对于翻译项目经理而言,通常需要手动选择要包含在翻译项目中的特定内容。要创建此类手动翻译项目,您必须首先创建一个空项目,然后选择要添加到该项目中的内容。
导航到导航 -> 项目。
点按或单击创建 -> 文件夹,为您的项目创建文件夹。
在创建项目窗口中,为文件夹添加标题,然后点按或单击创建。
点按或单击该文件夹将其打开。
在新项目文件夹中,点按或单击创建 -> 项目。
项目是基于模板的。点按或单击翻译项目模板以将其选定,然后点按或单击下一步。
在基本选项卡上,输入新项目的名称。
在高级选项卡上,使用目标语言下拉列表选择应将内容翻译成的语言。点按或单击创建。
在确认窗口中,点按或单击打开。
项目已创建,但未包含要翻译的内容。下一部分将详细介绍如何构建项目以及如何添加内容。
翻译项目旨在将与翻译工作相关的所有内容和任务集中到一个地方,使您的翻译变得简单且易于管理。
要查看翻译项目,请执行以下操作:
项目将分为多个信息卡。
翻译项目的使用方式取决于其创建方式:由 AEM 自动创建或手动创建。
在自动创建翻译项目时,AEM 会评估选定路径下的 Headless 内容。基于该评估,它将需要翻译的内容提取到新的翻译项目中。我已根据内容架构师标记为可翻译的字段获知要翻译的字段。
要查看此项目中包含的 Headless 内容的详细信息,请执行以下操作:
通常,翻译作业的内容最初处于草稿状态,如翻译作业窗口中的状态栏中所示。
要开始翻译作业,请返回翻译项目概述并点按或单击翻译作业信息卡顶部的 V 形按钮,然后选择开始。
AEM 现在与您的翻译配置和连接器进行通信,将内容发送到翻译服务。您可以通过以下方式查看翻译进度,返回翻译作业窗口并查看条目的状态栏。
机器翻译将自动返回,状态为已批准。人工翻译允许更多的交互,但超出了此历程的范围。
在手动创建翻译项目时,AEM 会创建必要的作业,但不会自动选择要包含的任何内容。这使翻译项目经理能够灵活地挑选要翻译的内容。
要将内容添加到翻译作业,请执行以下操作:
点按或单击某个翻译作业信息卡底部的省略号按钮。
您会看到,该作业未包含任何内容。点按或单击窗口顶部的添加按钮,然后从下拉列表中选择资产/页面。
这将打开一个路径浏览器,您可在其中选择要添加的具体内容。找到您的内容,然后点按或单击该内容将其选定。
点按或单击选择将选定内容添加到作业。
在翻译对话框中,指定您希望创建语言副本。
此内容现已包含在作业中。
点按或单击行项的选择复选框可查看更多选项,例如,从作业中删除行项或在“内容片段”或“Assets”控制台中查看行项的选项。
路径浏览器是一个功能强大的工具,可让您搜索、过滤和导航您的内容。点按或单击仅内容/过滤器按钮切换到侧面板并显示高级过滤器,例如修改日期或翻译状态。
有关路径浏览器的更多信息,请参阅“其他资源”部分。
您可以使用前面的步骤向项目的所有语言(作业)添加必要的内容。选择所有内容后,便可开始翻译。
通常,翻译作业的内容最初处于草稿状态,如翻译作业窗口中的状态栏中所示。
要开始翻译作业,请返回翻译项目概述并点按或单击翻译作业信息卡顶部的 V 形按钮,然后选择开始。
AEM 现在与您的翻译配置和连接器进行通信,将内容发送到翻译服务。您可以通过以下方式查看翻译进度,返回翻译作业窗口并查看条目的状态栏。
机器翻译将自动返回,状态为已批准。人工翻译允许更多的交互,但超出了此历程的范围。
如前所述,机器翻译的内容以已批准状态流回 AEM,因为假定使用的是机器翻译,无需人工干预。但仍可以查看已翻译的内容。
只需转到已完成的翻译作业,并通过点按或单击复选框来选择一个行项目。工具栏中将显示在内容片段中展现图标。
点按或单击该图标可在其编辑器控制台中打开已翻译的内容片段,查看已翻译内容的详细信息。
如果您有适当的权限,则可进一步修改必要的内容片段,但编辑内容片段超出了此历程的范围。有关此主题的更多信息,请参阅本文档末尾的其他资源部分。
此项目旨在将与翻译相关的所有资源集中到一个地方,以便轻松访问和大致了解。但是,正如您通过查看已翻译项目的详细信息时所看到的那样,翻译本身将流回翻译语言的资产文件夹中。在此示例中,该文件夹为
/content/dam/wknd/es
如果通过导航 -> 文件 -> 资产导航到此文件夹,您将看到已翻译内容。
AEM 的翻译框架接收来自翻译连接器的翻译,然后使用连接器提供的翻译根据语言根来自动创建内容结构。
请务必了解一点,由于此内容未发布,因此不可用于您的 Headless 服务。我们将了解此创作-发布结构,以及如何在翻译历程的下一步发布我们的已翻译内容。
如果您的翻译服务提供人工翻译,则审查流程会提供更多选项。例如,翻译以草稿状态返回项目中,并且必须手动审查和批准或拒绝翻译。
人工翻译超出了此本地化历程的范围。有关此主题的更多信息,请参阅本文档末尾的其他资源部分。不过,除了其他审批选项之外,人工翻译的工作流与此历程中描述的机器翻译相同。
现在,您已完成 Headless 翻译历程的这一部分,您应:
在此知识的基础上继续您的 AEM Headless 翻译历程,接下来查看文档发布已翻译内容,了解如何发布您的已翻译内容以及如何在语言根内容发生更改时更新这些翻译。
我们建议您查看文档发布已翻译内容来继续 Headless 翻译历程的下一部分,以下是一些其他可选资源,这些资源对本文档中提到的一些概念进行了更深入的探究,但并非继续 Headless 历程所必需的。