版本 | 文章链接 |
---|---|
AEM 6.5 | 单击此处 |
AEM as a Cloud Service | 本文 |
多语言资源是指具有多种语言的二进制文件、元数据和标记的资源。 通常,资产的二进制文件、元数据和标记都以一种语言存在,然后会翻译成其他语言以用于多语言项目。 通过Adobe Experience Manager Assets,您可以自动执行工作流以翻译资源(包括二进制文件、元数据和标记),从而生成其他语言的资源以用于多语言项目。
要自动化AEM资源翻译,您可以将翻译服务提供商与Experience Manager集成并创建项目以将资源翻译成多种语言。 Experience Manager支持人工翻译工作流和机器翻译工作流。
AEM中的人力资源翻译:已翻译的资产将返回并导入Experience Manager。 当您的翻译提供商与Experience Manager集成时,资源会在Experience Manager和翻译提供商之间自动发送。
AEM中的机器资源翻译:机器翻译服务将立即翻译资源的元数据和标记。
多语言资源是指具有多种语言的二进制文件、元数据和标记的资源。 通常,资产的二进制文件、元数据和标记都以一种语言存在,然后会翻译成其他语言以用于多语言项目。
在Adobe Experience Manager Assets中,多语言资源包含在文件夹中,其中每个文件夹都包含采用其他语言的资源。
每个语言文件夹都称为语言副本。 语言副本的根文件夹(称为语言根)标识了语言副本中内容的语言。 例如, /content/dam/it
是意大利语副本的意大利语根。 语言副本必须使用 正确配置的语言根 以便在翻译源资产时定位正确的语言。
您最初添加资产的语言副本是主要语言。 主要语言是翻译成其他语言的源。 示例文件夹层次结构包括几个语言根:
/content
/- dam
|- en
|- fr
|- de
|- es
|- it
|- ja
|- zh
要准备翻译资产,请执行以下步骤:
创建主要语言的语言根。 例如,示例文件夹层次结构中英语副本的语言根为 /content/dam/en
. 确保根据中的信息来正确配置语言根 创建语言根.
将资源添加到您的主要语言。
创建需要语言副本的每个目标语言的语言根。
要创建语言根,请创建一个文件夹并使用ISO语言代码作为Name属性的值。 创建语言根后,您可以在语言根的任何级别创建语言副本。
例如,示例层次结构的意大利语副本的根页面具有 it
作为Name属性。 Name属性用作存储库中资产节点的名称,从而确定资产的路径。 (<server>:<port>/assets.html/content/dam/it/)
<language-code>
.触屏优化UI提供了一个“引用”面板,其中显示了已在其中创建的语言根的列表 Assets.
如果使用此选项,则要翻译的资产将会复制到要翻译的语言的语言根中。 根据您选择的选项,将为项目控制台中的资产创建翻译项目。 根据设置,翻译项目可以手动启动,也可以在创建翻译项目后立即自动运行。
此功能对资源和文件夹均可用。 选择资源而不是文件夹时,将复制语言根之前文件夹的整个层次结构,以创建资源的语言副本。
如果使用此选项,则对于运行以前的翻译工作流后添加到源文件夹中的资产,翻译工作流会运行。 只有新添加的资产才会复制到包含先前翻译的资产的目标文件夹。 在这种情况下,不会创建新的翻译项目。
在Assets UI中,导航到包含未翻译资产的源文件夹。
选择要翻译的资产,然后打开“引用”窗格。语言副本部分显示当前可用的翻译副本数。
单击/点按副本下的语言副本。此时将显示可用翻译副本列表。
单击/点按 创建并翻译 在底部。
从目标语言列表中,选择要为其创建文件夹结构的语言。
从“项 目 ”列表中,选择 添加到现有翻译项目 ,以在文件夹上运行翻译工作流。
如果您选择 添加到现有翻译项目 选项,仅当项目设置与预先存在的项目的设置完全匹配时,才会将翻译项目添加到预先存在的项目。 否则,将创建一个新项目。
单击/点按创建。要翻译的资产将添加到目标文件夹。更新的文件夹列在语言副本部分下。
导航到项目控制台,然后打开您添加到的现有翻译项目。
单击/点按翻译项目查看项目详细信息页面。
单击/点按底部的省略号 翻译作业 用于在翻译工作流中查看资源的拼贴。 翻译作业列表还会显示资源元数据和标记条目。这些条目指示资源的元数据和标记也会被翻译。
要开始资产的翻译,请单击/点按资产上的箭头 翻译作业 平铺并选择 开始 从名单上。 消息会通知翻译作业已开始。
要查看翻译作业的状态,请单击/点按 翻译作业 磁贴。
翻译完成后,状态将更改为“准备好审查”。 导航到资产UI,然后打开每个已翻译资产的属性页面以查看已翻译的元数据。
运行此工作流可翻译任何其他资产集,并将其包含在特定区域设置的语言副本中。 在这种情况下,已翻译资产会添加到已包含先前已翻译资产的目标文件夹。 根据选项选择,将为新资产创建翻译项目或更新现有翻译项目。 更新语言副本工作流包含以下选项:
如果使用此选项,则资源集将添加到现有翻译项目中,以更新所选区域设置的语言副本。
运行翻译工作流以使用原始资产的已编辑版本更新语言副本时,将保留现有的语言副本,直到您批准已翻译资产为止。 Assets 会将新翻译的资产存储在临时位置,并在您明确批准资产后更新现有语言副本。 如果您拒绝资产,则语言副本将保持不变。
单击/点按下的源根文件夹 语言副本 ,然后单击/点按 在资产中展现 以在中打开文件夹 Assets.
在资产UI中,选择已翻译的资产,然后单击/点按 编辑 图标,以在编辑模式下打开资产。
编辑资产,然后保存更改。
执行以下操作中的第2-14步 添加到现有翻译项目 更新语言副本的过程。
单击/点按底部的省略号 翻译作业 磁贴。 从中的资产列表 翻译作业 页面时,您可以清楚地查看存储资产的翻译版本的临时位置。
选中旁边的复选框 标题.
在工具栏中,单击/点按接受翻译,然后单击/点按对话框中的接受,以使用已编辑资产的已翻译版本覆盖目标文件夹中的已翻译资产。
要启用翻译工作流以更新目标资产,请接受资产和元数据。
单击/点按 拒绝翻译 在目标区域设置根目录中保留资产的原始翻译版本并拒绝编辑后的版本。
导航到资产控制台,然后打开每个已翻译资产的属性页面以查看已翻译的元数据。
要创建语言副本,请触发资产UI的引用边栏下提供的以下语言副本工作流之一:
创建并翻译
在此工作流中,要翻译的资产将复制到要翻译的语言的语言根中。 此外,根据您选择的选项,将为项目控制台中的资产创建翻译项目。 根据设置,可以手动启动翻译项目,也可以允许在创建翻译项目后立即自动运行翻译项目。
更新语言副本
您可以运行此工作流来翻译其他资产组,并将其包含在特定区域设置的语言副本中。 在这种情况下,已翻译资产会添加到已包含先前已翻译资产的目标文件夹。
仅当翻译服务提供商支持翻译二进制文件时,才会翻译资产二进制文件。
如果您启动复杂资源(如PDF文件和Adobe InDesign文件)的翻译工作流,则不会提交其子资源或演绎版(如果有)进行翻译。
您可以使用创建和翻译工作流首次生成特定语言的语言副本。 工作流提供了以下选项:
使用“ 仅创建结构 ”选项可在目标语言根目录中创建目标文件夹层次结构,以匹配源语言根目录中源文件夹的层次结构。 在这种情况下,源资产会复制到目标文件夹。 但是,不会生成翻译项目。
通过Adobe Experience Manager,您可以从选择的翻译提供商处获得基于云的翻译服务,以确保根据您的要求翻译资产。
您可以将翻译云服务直接应用于资源文件夹,以便在翻译工作流期间使用这些服务。
将翻译云服务直接应用于资源文件夹,让您在创建或更新翻译工作流时无需配置翻译服务。
从Assets用户界面中,选择要应用翻译服务的文件夹。
在工具栏中,单击/点按属性图标,以显示文件夹属性页面。
导航到云服务选项卡。
从Cloud Service配置列表中,选择所需的翻译提供商。 例如,如果要从Microsoft获得翻译服务,请选择 Microsoft Translator.
选择翻译提供商的连接器。
在工具栏中,单击/点按保存,然后单击确定以关闭对话框。翻译服务将应用于文件夹。
如果要为要在翻译工作流程中使用的翻译服务应用自定义连接器。要应用自定义连接器,请首先从安装连接器 包管理器. 然后,从云服务控制台配置连接器。配置连接器后,该连接器会显示在应用翻译服务中所述的“云服务”选项卡的连接器列表中。应用自定义连接器并运行翻译工作流后,翻译项目的翻译摘要拼贴会在提供程序和方法标题下显示连接器详细信息。
从安装连接器 包管理器.
单击/点按Experience Manager徽标,然后导航到 “工具”>“部署”>“Cloud Service”.
在云服务页面的第三方服务下找到安装的连接器。
单击/点按 立即配置 链接以打开 创建配置 对话框。
指定连接器的标题和名称,然后单击/点按创建。自定义连接器位于应用翻译服务步骤 5 中所述的云服务选项卡的连接器列表中。
在应用自定义连接器后,运行创建翻译项目中描述的任何翻译工作流。 在项目控制台中验证翻译项目的翻译摘要拼贴中连接器的详细信息。
另请参阅