Die Lokalisierung von adaptiven Formularen beruht auf zwei Arten von Gebietsschemawörterbüchern:
Formularspezifisches WörterbuchEnthält Zeichenfolgen, die in adaptiven Formularen verwendet werden. Beispielsweise Beschriftungen, Feldnamen, Fehlermeldungen, Hilfebeschreibungen usw. Es wird als Satz von XLIFF-Dateien für jedes Gebietsschema verwaltet und Sie können darauf unter https://<host>:<port>/libs/cq/i18n/translator.html
zugreifen.
Globale WörterbücherEs gibt zwei globale Wörterbücher, die als JSON-Objekte verwaltet werden, in AEM Client-Bibliothek. Diese Wörterbücher enthalten Standardfehlermeldungen, Monatsnamen, Währungssymbole, Datums- und Uhrzeitmuster usw. Sie können diese Wörterbücher in CRXDe Lite finden Sie unter /libs/fd/xfaforms/clientlibs/I18N. Diese Speicherorte enthalten für jedes Gebietsschema separate Ordner. Da globale Wörterbücher in der Regel nicht oft aktualisiert werden, können Browser separate JavaScript-Dateien für jedes Gebietsschema im Cache zwischenspeichern und die Beanspruchung der Netzwerkbandbreite reduzieren, wenn auf demselben Server auf verschiedene adaptive Formulare zugegriffen wird.
Es gibt zwei Methoden, um das Gebietsschema des adaptiven Formulars zu identifizieren. Wenn ein adaptives Formular wiedergegeben wird, identifiziert es das angeforderte Gebietsschema durch:
Anzeigen der Auswahl [local]
in der URL des adaptiven Formulars. Das Format der URL ist http://host:port/content/forms/af/[afName].[locale].html?wcmmode=disabled
. Mithilfe der Auswahl [local]
können adaptive Formulare zwischengespeichert werden.
Überprüfen Sie die folgenden Parameter in der angegebenen Reihenfolge:
Abfrageparameter afAcceptLang
Um das Browser-Gebietsschema der Benutzer zu überschreiben, können Sie die Variable
afAcceptLang
-Abfrageparameter, um das Gebietsschema zu erzwingen. Beispielsweise erzwingt die folgende URL die Wiedergabe des Formulars im japanischen Gebietsschema:
https://'[server]:[port]'/<contextPath>/<formFolder>/<formName>.html?wcmmode=disabled&afAcceptLang=ja
Das für den Benutzer festgelegte Browser-Gebietsschema, das in der Abfrage mit dem Accept-Language
-Header angegeben ist.
Die in AEM angegebene Spracheinstellung des Benutzers.
Das Browser-Gebietsschema ist standardmäßig aktiviert. So ändern Sie die Browser-Spracheinstellung
http://[server]:[port]/system/console/configMgr
Sobald das Gebietsschema definiert ist, wählt das adaptive Formular das formularspezifische Wörterbuch aus. Wenn das formularspezifische Wörterbuch für das angeforderte Gebietsschema nicht gefunden wird, verwendet es das Wörterbuch für die Sprache, in der das adaptive Formular verfasst wurde.
Wenn keine Sprachinformationen vorhanden sind, wird das adaptive Formular in der Originalsprache des Formulars bereitgestellt. Die Originalsprache ist die Sprache, die bei der Entwicklung des adaptiven Formulars verwendet wird.
Wenn keine Client-Bibliothek für das angeforderte Gebietsschema vorhanden ist, wird nach einer Client-Bibliothek für den im Gebietsschema vorhandenen Sprachcode gesucht. Beispiel: Wenn das angeforderte Gebietsschema en_ZA
(Südafrikanisches Englisch) lautet und die Client-Bibliothek für en_ZA
nicht vorhanden ist, verwendet das adaptive Formular die Client-Bibliothek für en
(Englisch), sofern vorhanden. Wenn jedoch keine der Sprachen vorhanden ist, verwendet das adaptive Formular das Wörterbuch für das Gebietsschema en
.
AEM Forms unterstützt derzeit die lokale Anpassung von Inhalten für adaptive Formulare in den Gebietsschemata Englisch (en), Spanisch (es), Französisch (fr), Italienisch (es), Deutsch (de), Japanisch (ja), Portugiesisch-Brasilianisch (pt-BR), Chinesisch (zh-CN), Chinesisch-Taiwan (zh-TW) und Koreanisch (ko-KR).
So fügen Sie Unterstützung für ein neues Gebietsschema während der Laufzeit adaptiver Formulare hinzu:
Gebietsschema zum GuideLocalizationService-Dienst hinzufügen
Clientbibliothek für adaptive Formulare für ein Gebietsschema hinzufügen
https://'[server]:[port]'/system/console/configMgr
auf.Erstellen Sie einen Knoten des Typs cq:ClientLibraryFolder
unter etc/<folderHierarchy>
mit der Kategorie xfaforms.I18N.<locale>
und fügen Sie der Client-Bibliothek die folgenden Dateien hinzu:
I18N. jsdefinition xfalib.locale.Strings
für die <locale>
wie unter /etc/clientlibs/fd/xfaforms/I18N/ja/I18N
definiert.
js.txt, die Folgendes enthält:
/libs/fd/xfaforms/clientlibs/I18N/Namespace.js
I18N.js
/etc/clientlibs/fd/xfaforms/I18N/LogMessages.js
Erstellen Sie einen Knoten des Typs cq:ClientLibraryFolder
unter etc/<folderHierarchy>
mit der Kategorie guides.I18N.<locale>
und den Abhängigkeiten xfaforms.3rdparty
, xfaforms.I18N.<locale>
und guide.common
. "
Fügen Sie der Clientbibliothek folgende Dateien hinzu:
guidelib.i18n
, mit Mustern von "calendarSymbols", datePatterns
, timePatterns
, dateTimeSymbols
, numberPatterns
, numberSymbols
, currencySymbols
für die XFA-Spezifikationen, die in der Spezifikation für denLocale-Satz beschrieben sind, typefaces
<locale>
wie in der Beschreibung unter Spezifizierung für Gebietsschemasatz beschrieben. Sie können auch sehen, wie es für andere unterstützte Gebietsschemata in /etc/clientlibs/fd/af/I18N/fr/javascript/i18n.js
definiert wird.guidelib.i18n.strings
und guidelib.i18n.LogMessages
für die <locale>
wie in /etc/clientlibs/fd/af/I18N/fr/javascript/LogMessages.js
definiert.i18n.js
LogMessages.js
Führen Sie diesen Schritt nur dann aus, wenn das <locale>
, das Sie hinzufügen, nicht unter en
, de
, es
, fr
, it
, pt-br
, zh-cn
, zh-tw
, ja
, ko-kr
steht.
Erstellen Sie einen nt:unstructured
-Knoten languages
unter etc
, falls noch nicht vorhanden.
Fügen Sie dem Knoten eine Zeichenfolgeneigenschaft mit mehreren Eigenschaften, languages
, hinzu, falls nicht bereits vorhanden.
hinzufügen die Standardgebietsschemawerte de
, es
, fr
, it
, pt-br
, zh-cn
, zh-tw
, ja
, ko-kr
, falls noch nicht vorhanden.<locale>
hinzufügen Sie <locale>
auf die Werte der languages
-Eigenschaft von /etc/languages
.
Das <locale>
wird bei https://'[server]:[port]'/libs/cq/i18n/translator.html
angezeigt.
Starten Sie den AEM-Server neu, damit das hinzugefügte Gebietsschema in Kraft tritt.
Client-Beispielbibliotheken zum Hinzufügen der Unterstützung für Spanisch