Usar o fluxo de trabalho de tradução do AEM para localizar formulários adaptáveis e documento de registro

Os formulários localizados ajudam você a oferecer um público maior em várias regiões geográficas. O fluxo de trabalho de tradução do Adobe Experience Manager ajuda a localizar formulários adaptáveis e seus documentos de registro. Você pode usar tradução ​automática ou tradutores ​humanos para localizar um formulário adaptável.

Este artigo explica o processo para usar o fluxo de trabalho de tradução do AEM com formulários adaptáveis e documentos de registro.

Localização de um formulário adaptável e de um documento de registro usando tradução automática

O serviço de tradução automática imediatamente traduz seu conteúdo em forma adaptável e documento de registro. O AEM Forms está pré-configurado para usar uma versão de avaliação do Microsoft Translator para tradução automática. Execute as seguintes etapas para habilitar a tradução automática para seus formulários adaptativos e o documento de registro:

  1. Na interface do usuário do AEM Forms, selecione um formulário e toque na opção Adicionar dicionário .

  2. Na tela Adicionar dicionário ao projeto de tradução, selecione a opção Criar um novo projeto de tradução ou Adicionar a um projeto de tradução existente.

  3. No campo Título do projeto, especifique o título. Por exemplo, Government Reference Site - German locale.

  4. No campo Idiomas de destino, especifique uma localidade (por exemplo, German(de)) e clique em Concluído. É possível especificar várias localidades. O formulário é convertido em todas as localidades especificadas no campo Idiomas de destino.

  5. Na caixa de diálogo Dicionário adicionado, clique em Abrir projetos. Na tela Projetos, abra o projeto recém-criado.

  6. Clique nas elipses na parte inferior do bloco Resumo da tradução. A tela Resumo da tradução é aberta.

  7. Clique no ícone Editar na parte superior da tela Resumo da tradução. Abra a guia Tradução e selecione Tradução automática na tela Método de tradução. Selecione o Provedor de tradução e a Configuração da nuvem apropriados. Click the Done icon at the top of the screen.

  8. No bloco Trabalho de tradução, clique no ícone aem62forms_downseta e clique em Iniciar. O status do bloco muda para Rascunho. Após a conclusão da tradução, o status é alterado para Pronto para revisão. Atualize a página após alguns minutos e verifique o status.

  9. Depois que o status for alterado para Pronto para revisão no bloco Trabalho de tradução, abra o formulário em uma janela do navegador. Uma versão localizada do formulário é exibida.

    Observação
    • Antes de abrir a versão localizada do formulário na janela do navegador, verifique se a localidade do navegador está definida para corresponder à localidade do formulário. Por exemplo, se o formulário for traduzido para o idioma alemão(de), defina a localidade do navegador como alemão(de).
    • Os componentes de formulário adaptáveis não suportam os idiomas da direita para a esquerda (RTL). Por exemplo, hebraico.

    Junto com o formulário Adaptive, o documento de registro gerado automaticamente também é localizado.

    Para obter mais informações sobre configurações e configurações do Documento de Registro, consulte:

    Documento de configuração modelo de registro

    Configurações do documento de registro

  10. Personalize as informações de marca do documento de registro e verifique se a localidade do navegador está definida para o mesmo idioma no qual você localizou o Formulário adaptativo usando o idioma da máquina. A localidade do navegador ajuda a localizar as informações de marca no documento de registro.

  11. Para exibir o documento localizado do registro, toque em Gerar visualização. O documento de registro PDF é gerado e aberto em uma nova guia no navegador.

Localização de um formulário adaptável e de seu documento de registro usando a Tradução Humana

Na tradução humana, o conteúdo é enviado a um provedor de tradução e traduzido por tradutores profissionais. Quando concluído, o conteúdo convertido é retornado e importado para o AEM. Quando seu provedor de tradução está integrado ao AEM, o conteúdo é enviado automaticamente entre o AEM e o provedor de tradução.

Para tradução, um dicionário que contém arquivos no formato XLIFF é compartilhado com os tradutores profissionais. O dicionário inclui um arquivo XLIFF separado para cada localidade. Cada arquivo XLIFF contém texto que será exibido para os usuários finais e os espaços reservados para o texto localizado correspondente.

Execute as seguintes etapas para localizar um formulário e seu documento de registro usando o Human Translators:

  1. Conecte o AEM ao seu provedor de serviços de tradução e crie configuraçõesde estrutura de integração de tradução.

  2. Associe as páginas do seu idioma mestre ao serviço de tradução e às configurações de estrutura.

  3. Identifique o tipo de conteúdo a ser traduzido.

  4. Prepare o conteúdo para tradução criando o idioma mestre e as páginas raiz das cópias de idioma.

  5. Crie projetos de tradução para coletar o conteúdo para traduzir e preparar o processo de tradução.

  6. Use os projetos de tradução para gerenciar o processode tradução de conteúdo.

Observação
  • Os componentes de formulário adaptáveis não suportam os idiomas da direita para a esquerda (RTL). Por exemplo, hebraico.

Nesta página