Gerenciamento de projetos de tradução managing-translation-projects
Depois de preparar o conteúdo para tradução, é necessário concluir a estrutura de idioma criando cópias de idioma ausentes e criar projetos de tradução.
Os projetos de tradução permitem gerenciar a tradução de conteúdo do AEM. Um projeto de tradução é um tipo de projeto do AEM que contém recursos a serem traduzidos para outras línguas. Esses recursos são as páginas e os ativos das cópias de idioma que são criadas a partir do idioma principal.
Quando os recursos são adicionados a um projeto de tradução, um trabalho de tradução é criado para eles. Os trabalhos fornecem comandos e informações de status que são usados para gerenciar os fluxos de trabalho de tradução humana e tradução automática que são executados nos recursos.
Os projetos de tradução são itens de longa duração, definidos pelo idioma e pelo método/provedor de tradução para entrar em conformidade com a governança organizacional no sentido da globalização. Eles devem ser iniciados uma vez, durante a tradução inicial ou manualmente, e devem permanecer em vigor durante as atividades de atualização de conteúdo e tradução.
Os projetos e os trabalhos de tradução são criados com fluxos de trabalho de preparação de tradução. Esses fluxos de trabalho têm três opções, tanto para a tradução inicial (Criar e traduzir) quanto para as atualizações (Atualizar tradução):
Executar traduções iniciais e atualizar traduções existentes performing-initial-translations-and-updating-existing-translations
O AEM detecta se um projeto de tradução está sendo criado para a tradução inicial do conteúdo ou para atualizar cópias de idioma já traduzidas. Ao criar um projeto de tradução para uma página e indicar as cópias de idioma para as quais você está traduzindo, o AEM detecta se a página de origem já existe nas cópias de idioma escolhidas:
-
A cópia de idioma não inclui a página: o AEM trata essa situação como a tradução inicial. A página é copiada imediatamente para a cópia de idioma e incluída no projeto. Quando a página traduzida é importada para o AEM, ele a copia diretamente para a cópia de idioma.
-
A cópia de idioma já inclui a página: o AEM trata essa situação como uma tradução atualizada. Uma inicialização é criada, uma cópia da página é adicionada a ela e incluída no projeto. Inicializações permitem revisar as traduções atualizadas antes de confirmá-las na cópia de idioma:
- Quando a página traduzida é importada para o AEM, ela substitui a página na inicialização.
- A página traduzida substitui a cópia de idioma somente quando a inicialização é promovida.
Por exemplo, a raiz de idioma /content/geometrixx/fr é criada para a tradução em francês do idioma principal /content/geometrixx/en. Não há outras páginas na cópia de idioma em francês.
- Um projeto de tradução é criado para a página /content/geometrixx/en/products e todas as páginas secundárias, direcionado para a cópia de idioma em francês. Como a cópia de idioma não inclui a página /content/geometrixx/fr/products, o AEM copia imediatamente a página /content/geometrixx/en/products e todas as páginas secundárias para a cópia de idioma em francês. As cópias também são incluídas no projeto de tradução.
- Um projeto de tradução é criado para a página /content/geometrixx/en e todas as páginas secundárias, direcionado para a cópia de idioma em francês. Como a cópia de idioma inclui a página que corresponde à página /content/geometrixx/en (a raiz de idioma), o AEM copia a página /content/geometrixx/en e todas as páginas secundárias e as adiciona a uma inicialização. As cópias também são incluídas no projeto de tradução.
Criação de projetos de tradução usando o painel de Referências creating-translation-projects-using-the-references-panel
Crie projetos de tradução para poder executar e gerenciar o fluxo de trabalho de tradução dos recursos do seu idioma principal. Ao criar projetos, você especifica a página no idioma principal que está traduzindo e as cópias de idioma para as quais está executando a tradução:
- A configuração da nuvem da estrutura de integração de tradução associada à página selecionada determina muitas propriedades dos projetos de tradução, como o fluxo de trabalho de tradução a ser usado.
- Um projeto é criado para cada cópia de idioma selecionada.
- Uma cópia da página selecionada e dos ativos associados é criada e adicionada a cada projeto. Essas cópias são enviadas posteriormente ao provedor para tradução.
É possível especificar que as páginas secundárias da página selecionada também sejam selecionadas. Neste caso, cópias das páginas secundárias também são adicionadas a cada projeto para serem traduzidas. Quando qualquer página secundária é associada a diferentes configurações da estrutura de integração de tradução, o AEM cria projetos adicionais.
Também é possível criar projetos de tradução manualmente.
project-administrators
.Traduções iniciais e atualização de traduções
O painel de Referências indica se você está atualizando cópias de idioma existentes ou criando a primeira versão das cópias de idioma. Quando existe uma cópia de idioma para a página selecionada, a guia Atualizar cópias de idioma aparece para fornecer acesso aos comandos relacionados ao projeto.
Depois de traduzir, é possível revisar a tradução antes de substituir a cópia de idioma por ela. Quando não existe uma cópia de idioma para a página selecionada, a guia Criar e traduzir aparece para fornecer acesso aos comandos relacionados ao projeto.
Criar projetos de tradução para uma nova cópia de idioma create-translation-projects-for-a-new-language-copy
-
Use o console de sites para selecionar a página que você está adicionando aos projetos de tradução.
Por exemplo, para traduzir as páginas em inglês do Site de demonstração do Geometrixx, selecione Site de demonstração do Geometrixx > Inglês.
-
Na barra de ferramentas, clique em Referências.
-
Selecione Cópias de idioma e, em seguida, selecione as cópias de idioma para as quais você está traduzindo as páginas de origem.
-
Clique em Criar e traduzir e configure o trabalho de tradução:
- Use a lista suspensa Idiomas para selecionar uma cópia de idioma para a qual deseja traduzir. Selecione idiomas adicionais, conforme necessário. Os idiomas exibidos na lista correspondem às raízes de idioma que você criou.
- Para traduzir a página selecionada e todas as páginas secundárias, selecione Selecionar todas as subpáginas. Para traduzir apenas a página selecionada, desmarque a opção.
- Em Projeto, selecione Criar novo projeto de tradução.
- Digite um nome para o projeto.
-
Clique em Criar.
Criar projetos de tradução para uma cópia de idioma existente create-translation-projects-for-an-existing-language-copy
-
Use o console de sites para selecionar a página que você está adicionando aos projetos de tradução.
Por exemplo, para traduzir as páginas em inglês do Site de demonstração do Geometrixx, selecione Site de demonstração do Geometrixx > Inglês.
-
Na barra de ferramentas, clique em Referências.
-
Selecione Cópias de idioma e, em seguida, selecione as cópias de idioma para as quais você está traduzindo as páginas de origem.
-
Clique em Atualizar cópias de idioma e configure o trabalho de tradução:
- Para traduzir a página selecionada e todas as páginas secundárias, selecione Selecionar todas as subpáginas. Para traduzir apenas a página selecionada, desmarque a opção.
- Em Projeto, selecione Criar novo projeto de tradução.
- Digite um nome para o projeto.
-
Clique em Start.
Adicionar páginas a um projeto de tradução adding-pages-to-a-translation-project
Depois de criar um projeto de tradução, é possível usar o painel Recursos para adicionar páginas ao projeto. Adicionar páginas é útil quando você está incluindo páginas de diferentes ramificações no mesmo projeto.
Ao adicionar páginas a um projeto de tradução, elas são incluídas em um novo trabalho de tradução. Também é possível adicionar páginas a um trabalho existente.
Assim como ao criar um projeto, ao adicionar páginas, cópias das páginas são adicionadas a uma inicialização quando necessário, para evitar a substituição de cópias de idioma existentes. (Consulte Criação de projetos de tradução para cópias de idioma existentes.)
-
Use o console de sites para selecionar a página que você está adicionando ao projeto de tradução.
Por exemplo, para traduzir as páginas em inglês do Site de demonstração do Geometrixx, selecione Site de demonstração do Geometrixx > Inglês.
-
Na barra de ferramentas, clique em Referências.
-
Selecione Cópias de idioma e, em seguida, selecione as cópias de idioma para as quais você está traduzindo as páginas de origem.
-
Clique em Atualizar cópias de idioma e configure as propriedades:
- Para traduzir a página selecionada e todas as páginas secundárias, selecione Selecionar todas as subpáginas. Para traduzir apenas a página selecionada, desmarque a opção.
- Em Projeto, selecione Adicionar a um projeto de tradução existente.
- Selecione o projeto.
note note NOTE O idioma de destino definido no Projeto de tradução deve corresponder ao caminho da cópia de idioma, conforme mostrado no Painel de referências. -
Clique em Start.
Adicionar páginas/Assets a um trabalho de tradução adding-pages-assets-to-a-translation-job
Você pode adicionar páginas, ativos, tags ou dicionários i18n à Tarefa de tradução do seu projeto de tradução. Para adicionar páginas ou ativos:
-
Na parte inferior do bloco Tarefa de tradução do seu projeto, clique nas reticências.
-
Clique em Adicionar e Páginas/Assets.
-
Selecione o item na extremidade superior da ramificação que deseja adicionar e clique no ícone de marca de seleção. É possível selecionar várias vezes.
-
Como alternativa, é possível selecionar o ícone de pesquisa para procurar facilmente por páginas ou ativos que deseja adicionar ao seu trabalho de tradução.
Suas páginas e/ou ativos são adicionados ao seu trabalho de tradução.
Adicionar dicionários i18n a um trabalho de tradução adding-i-n-dictionaries-to-a-translation-job
Você pode adicionar páginas, ativos, tags ou dicionários i18n à Tarefa de tradução do seu projeto de tradução. Para adicionar um dicionário i18n:
-
Na parte inferior do bloco Tarefa de tradução do seu projeto, clique nas reticências.
-
Clique em Adicionar e dicionário-I18N.
-
Selecione o Diretório Raiz e o dicionário (se necessário) que você deseja adicionar e selecione Adicionar.
-
Se solicitado, selecione a natureza da atualização:
Seu dicionário agora está em seu trabalho de tradução.
Adicionar tags a um trabalho de tradução adding-tags-to-a-translation-job
Você pode adicionar páginas, ativos, tags ou dicionários i18n à Tarefa de tradução do seu projeto de tradução. Para adicionar tags:
-
Na parte inferior do bloco Tarefa de tradução do seu projeto, clique nas reticências.
-
Clique em Adicionar e, em seguida, em Tags.
-
Selecione as tags que deseja adicionar e clique no ícone de marca de seleção. É possível selecionar várias vezes.
Suas tags agora são adicionadas em seu trabalho de tradução.
Visualizar detalhes do projeto de tradução seeing-translation-project-details
O bloco Resumo da tradução contém as propriedades configuradas para um projeto de tradução. Além das informações do projeto genéricas, a guia Tradução contém as propriedades específicas da tradução:
- Idioma do Source: o idioma das páginas que estão sendo traduzidas.
- Idioma de destino: o idioma para o qual as páginas estão sendo traduzidas.
- Método de tradução: o fluxo de trabalho de tradução. Há suporte para a Tradução humana ou a Tradução automática.
- Provedor de tradução: o provedor de serviços de tradução que está executando a tradução.
- Categoria de conteúdo: (tradução automática) a categoria de conteúdo usada para tradução.
- Configuração da nuvem: a configuração da nuvem para o conector do serviço de tradução usado no projeto.
Quando um projeto é criado usando o painel Recursos de uma página, essas propriedades são configuradas automaticamente com base nas propriedades da página de origem.
Monitorar o status de um trabalho de tradução monitoring-the-status-of-a-translation-job
O bloco Tarefa de tradução de um projeto fornece o status de um trabalho de tradução e o número de páginas e ativos no trabalho.
A tabela a seguir descreve cada status que um trabalho ou um item no trabalho podem ter:
Para ver o status de cada arquivo no trabalho, clique nas reticências na parte inferior do bloco.
Definir a data de vencimento dos trabalhos de tradução setting-the-due-date-of-translation-jobs
Especifique a data antes da qual seu fornecedor de tradução precisa retornar os arquivos traduzidos. É possível definir a data de vencimento do projeto ou de uma ordem de produção específica:
- Projeto: os trabalhos de tradução no projeto herdam a data de vencimento.
- Trabalho: a data de vencimento definida para o trabalho substitui a data de vencimento definida para o projeto.
A configuração da data de vencimento funciona corretamente somente quando o fornecedor de tradução que você está usando aceita esse recurso.
O procedimento a seguir define a data de vencimento de um projeto.
-
Clique nas reticências na parte inferior do bloco Resumo da tradução.
-
Na guia Básico, use o seletor de datas da propriedade Data de vencimento para selecionar a data de vencimento.
-
Clique em Concluído.
O procedimento a seguir define a data de vencimento de um trabalho de tradução.
-
No bloco Tarefa de tradução, clique no menu de comandos e, em seguida, clique em Data de vencimento.
-
Na caixa de diálogo, clique no ícone de calendário e selecione a data e a hora a serem usadas como a data de vencimento e, em seguida, clique em Salvar.
Escopo de um trabalho de tradução scoping-a-translation-job
Determine o escopo de um trabalho de tradução para obter uma estimativa do custo da tradução do seu provedor de serviços de tradução. Ao determinar o escopo de um trabalho, os arquivos de origem são enviados ao fornecedor de tradução que compara o texto ao pool de traduções armazenadas (memória de tradução). Normalmente, o escopo é o número de palavras que exigem tradução.
Para obter mais informações sobre os resultados do escopo, entre em contato com seu fornecedor de tradução.
Quando você escopo um trabalho de tradução, o status do trabalho é Scope Requested
. Quando o fornecedor de tradução retorna o escopo, o status é alterado para Scope Completed
. Quando o escopo for concluído, você poderá usar o comando Mostrar escopo para analisar os resultados do escopo.
O escopo funciona corretamente somente quando o fornecedor de tradução que você está usando aceita esse recurso.
-
No console de Projetos, abra o projeto de tradução.
-
No bloco Tarefa de tradução, clique no menu de comandos e, em seguida, clique em Solicitar escopo.
-
Quando o status da tarefa for alterado para SCOPE_COMPLETED, no bloco Tarefa de tradução, clique no menu de comandos e, em seguida, clique em Mostrar escopo.
Iniciar um trabalho de tradução starting-a-translation-job
Inicie um trabalho de tradução para traduzir as páginas de origem para o idioma de destino. A tradução é executada de acordo com os valores de propriedade do bloco Resumo da tradução.
Depois de iniciar o trabalho de tradução, o bloco Tarefa de tradução mostra o status Tradução em andamento.
-
No console de Projetos, abra o projeto de tradução.
-
No bloco Tarefa de tradução, clique no menu de comandos e em Iniciar.
-
Na caixa de diálogo Ação que confirma o início da tradução, clique em Fechar.
Cancelar um trabalho de tradução canceling-a-translation-job
Cancele um trabalho de tradução para interromper o processo e impedir que o fornecedor realize mais traduções. Você pode cancelar um trabalho quando ele tiver o status Committed For Translation
ou Translation In Progress
.
- No console de Projetos, abra o projeto de tradução.
- No bloco Tarefa de tradução, clique no menu de comandos e em Cancelar.
- Na caixa de diálogo Ação que confirma o cancelamento da tradução, clique em OK.
Aceitar/Rejeitar Fluxo de Trabalho accept-reject-workflow
Quando o conteúdo retorna após a tradução e está com o status Pronto para revisão, é possível acessar o trabalho de tradução e aceitar/rejeitar o conteúdo.
Ao selecionar Rejeitar tradução, você terá a opção de adicionar um comentário.
Rejeitar o conteúdo o envia de volta ao fornecedor de tradução, onde ele poderá ver o comentário.
Revisar e promover conteúdo atualizado reviewing-and-promoting-updated-content
Quando o conteúdo for traduzido para uma cópia de idioma existente, revise as traduções, faça alterações se necessário e promova as traduções para movê-lo para a cópia de idioma. É possível revisar arquivos traduzidos quando o trabalho de tradução mostra o status Pronto para revisão.
-
Selecione a página no idioma principal, clique em Referências e, em seguida, clique em Cópias de idioma.
-
Clique na cópia de idioma a ser revisada.
-
Clique em Launch para revelar os comandos relacionados à inicialização.
-
Para abrir a cópia de inicialização da página com o objetivo de revisar e editar o conteúdo, clique em Abrir página.
-
Para promover a cópia de inicialização após ter revisado o conteúdo e feito as alterações necessárias, clique em Promover.
-
Na página Promover inicialização, especifique quais páginas serão promovidas e clique em Promover.
Comparação de cópias de idioma comparing-language-copies
Para comparar Cópias de idioma ao idioma principal:
-
No console Sites, navegue até a cópia de idioma que deseja comparar.
-
Abra o painel Referências.
-
No cabeçalho de Cópias, selecione Cópias de idioma.
-
Selecione a cópia de idioma específica e, em seguida, clique em Comparar ao principal ou Comparar com anterior, se aplicável.
-
As duas páginas (inicialização e origem) serão abertas lado a lado.
Para obter informações completas sobre como usar este recurso, consulte Diferencial de página.
Concluir e arquivar trabalhos de tradução completing-and-archiving-translation-jobs
Conclua um trabalho de tradução depois de ter revisado os arquivos traduzidos do fornecedor. Para fluxos de trabalho de tradução humana, concluir uma tradução indica ao fornecedor que o contrato de tradução foi cumprido e que ele deve salvar a tradução na sua memória de tradução.
Após concluir o job, ele terá o status Concluído.
Arquive um trabalho de tradução depois que ele estiver concluído e você não precisar mais ver os detalhes de status do trabalho. Ao arquivar o trabalho, o bloco Tarefa de tradução é removido do projeto.
Criar a estrutura de uma cópia de idioma creating-the-structure-of-a-language-copy
Preencha sua cópia de idioma para que ela tenha conteúdo do idioma principal que você está traduzindo. Antes de preencher a cópia de idioma, é necessário ter criado a raiz de idioma da cópia do idioma.
-
Use o console Sites para selecionar a raiz do idioma principal que você está usando como a origem. Por exemplo, para traduzir as páginas em inglês do Site de demonstração do Geometrixx, selecione Conteúdo > Site de demonstração do Geometrixx > Inglês.
-
Na barra de ferramentas, clique em Referências.
-
Selecione Cópias de idioma e, em seguida, selecione as cópias de idioma que deseja preencher.
-
Clique em Atualizar cópias de idioma para revelar as ferramentas de tradução e configurar as propriedades:
- Selecione a opção Selecionar todas as subpáginas.
- Para Projeto, selecione Criar somente estrutura.
-
Clique em Start.
Mover ou renomear uma página de origem move-source
Se uma página de origem já traduzida precisar ser renomeada ou movida, a tradução da página novamente depois da movimentação criará uma cópia de idioma com base no novo nome/local da página. A cópia de idioma antiga baseada no nome/local anterior ainda existe. Para evitar isso, você pode usar a funcionalidade de cópia de idioma de atualização após a movimentação:
-
Mova uma página que tenha uma cópia de idioma.
-
Selecione a raiz da cópia de idioma.
-
Abra o painel Referências.
-
Selecione Cópias de Idiomas.
-
Selecione os idiomas de destino que deseja atualizar.
-
Selecione Atualizar cópias de idioma.
-
Clique em Atualizar. Uma Inicialização será criada.
-
Navegue até a raiz de idioma necessária e selecione-a.
-
Usando o painel Referências, selecione Inicializações.
-
Clique na Inicialização criada e em Promover inicialização.
Agora, a página de origem foi movida e a cópia de idioma associada.
Criação de um projeto de tradução usando o Console de projetos creating-a-translation-project-using-the-projects-console
Você pode criar manualmente um projeto de tradução se preferir usar o console de Projetos.
projects-administrators
.Ao criar manualmente um projeto de tradução, você deve fornecer valores para as seguintes propriedades relacionadas à tradução, além das propriedades básicas:
- Nome: Nome do projeto.
- Idioma do Source: O idioma do conteúdo de origem.
- Idioma de Destino: O idioma para o qual o conteúdo está sendo traduzido.
- Método de Tradução: Selecione Tradução Humana para indicar que a tradução deve ser executada manualmente.
- Na barra de ferramentas do console Projetos, clique em Criar.
- Selecione o modelo Projeto de tradução e clique em Próximo.
- Insira valores para as propriedades Básicas.
- Clique em Avançado e forneça valores para as propriedades relacionadas à tradução.
- Clique em Criar. Na caixa de confirmação, clique em Concluído para retornar ao console de Projetos ou clique em Abrir projeto para abrir e começar a gerenciar o projeto.
Exportar um trabalho de tradução exporting-a-translation-job
É possível baixar o conteúdo de um trabalho de tradução, por exemplo, para enviar a um provedor de tradução que não esteja integrado ao AEM por meio de um conector ou para revisar o conteúdo.
- No menu suspenso do bloco Tarefa de tradução, clique em Exportar.
- Na caixa de diálogo Exportar, clique em Baixar arquivo exportado e, se necessário, use a caixa de diálogo do navegador da Web para salvar o arquivo.
- Na caixa de diálogo Exportar, clique em Fechar.
Importar um trabalho de tradução importing-a-translation-job
Você pode importar conteúdo traduzido para AEM, por exemplo, quando seu provedor de tradução o envia para você porque não está integrado ao AEM por meio de um conector.
- No menu suspenso do bloco Tarefa de tradução, clique em Importar.
- Use a caixa de diálogo do navegador da web para selecionar o arquivo a ser importado.
- Na caixa de diálogo Importar, clique em Fechar.