使用转换器管理字典

AEM提供一个控制台,用于管理组件UI中使用的文本的各种翻译。 此控制台可从

https://<hostname>:<port-number>/libs/cq/i18n/translator.html

使用翻译工具管理英语字符串及其翻译。 字典在存储库中创建,例如/apps/myproject/i18n。

请注意,翻译工具和您管理的词典用于以不同语言显示组件UI。 如果要翻译页面或用户生成的内容,请参阅多语言站点的翻译内容用户生成内容的翻译

注意

仅编辑为项目创建并位于/apps下的词典。

AEM系统词典也在此工具中可用。 请勿更改AEM系统字典,因为这会导致AEM UI问题。 此外,升级时可能会丢失更改。 AEM系统字典位于/libs下。

注意

尽管“翻译器”工具有经典UI界面,但无论在哪个界面中找到这些短语,它都用于翻译短语。

译者将AEM中使用的文本与各种语言译文列表在一起:

chlimage_1-205

您可以搜索、过滤和编辑英语文本和已翻译文本。 您还可以将词典导出为XLIFF格式进行翻译,然后将翻译导回词典。

也可以从此控制台将i18n词典添加到翻译项目。 您可以创建新项目或添加到现有项目。

  1. 单击​翻译字典

    chlimage_1-206

  2. 根据需要选择创建或添加选项。 将打开一个对话框。

    chlimage_1-207

  3. 根据需要填写字段,然后单击“确定”。 chlimage_1-208

  4. 您现在可以单击​OK​或查看目标词典。

    注意

    有关翻译项目的详细信息,请阅读管理翻译项目

创建字典

创建用于管理本地化的UI字符串的词典。 创建字典后,可以使用翻译工具管理它。

  1. 使用CRXDE Lite,将新词典的根节点(sling:Folder)添加为包含语言定义的结构:

    /apps/<projectName>/i18n

    例如,/apps/myProject/i18n

  2. 在此根下添加所需的语言结构。 例如:

    /apps/myProject/i18n [sling:Folder]
        - de.json [nt:file] [mix:language]
            + jcr:language = de
        - fr.json [nt:file] [mix:language]
            + jcr:language = fr
    
    注意

    这是Sling i18n模块的结构。

  3. 重新加载翻译器和字典路径(例如,/apps/myProject/i18n)将显示在工具栏的下拉选择器中。 选择此选项可开始添加字符串及其翻译。

    注意

    翻译器只保存路径下实际存在的语言的翻译(例如,/apps/myProject/i18n)。

    确保这些语言与网格中显示的语言相对应。

管理字典字符串

使用翻译工具管理字典中的字符串。 您可以添加、修改和删除英语字符串,还可以提供译文字符串。

注意

仅编辑为项目创建并位于/apps下的词典。

请勿更改AEM系统字典,因为这会导致AEM UI问题。 此外,升级时可能会丢失更改。 AEM系统字典位于/libs下。

添加、更改和删除字符串

将英语字符串添加到您的组件已国际化的词典。 只添加国际化字符串,这样您就不会通过翻译未使用的字符串浪费资源。

您添加到字典的字符串必须与在代码中指定的字符串完全匹配。 如果代码中使用的默认英语字符串与字典中的英语字符串不匹配,则在需要时,译文后的字符串不会显示在UI中。 字符串区分大小写。

提供翻译提示

使用字典字符串的Commenet属性向翻译者提供信息以阐明字符串的含义。 通常,UI会帮助用户确定模糊词的含义。 但是,转换器在UI的上下文中看不到该字符串。 翻译提示可消除歧义。 例如,注释有助于翻译者理解英语单词“请求”是用作名词而非动词的。

翻译提示还会区分相同且含义不同的字符串。 例如,“搜索”一词可以是名词或动词,需要词典中两个带有两个不同翻译提示的“搜索”条目。 请求字符串的代码还包含转换提示,以便在UI中使用正确的字符串。

包括索引变量

在本地化字符串中包含变量,将上下文意义构建到句子中。 例如,登录Web应用程序后,主页将显示消息“欢迎返回管理员”。 收件箱中有2条邮件。” 页面上下文决定用户名和消息数。

要在本地化字符串中包含变量,请将括号内的索引放在get方法第一个参数中变量的位置。 使用本地化提示描述这些值。 翻译者必须理解变量的含义,因为不同的语言使用不同的句子结构。

请注意,请求已翻译字符串的代码会根据上下文为索引变量提供值。

例如,当用户登录网站时,以下字符串会出现,并包含在词典中:

Welcome back {0}. You have {1} messages.

以下注释描述了变量:

{0} = the user name, {1} = the number of items in the user's inbox

修改字符串

更改或删除英语字符串,因为它们在代码中被更改或删除。 更改字符串时,将保留原始字符串,并生成反映该更改的新字符串。 删除字符串之前,请确保没有代码使用它。

请按照以下过程添加字符串。

  1. 在“字典”下拉菜单中,选择要添加字符串的字典。 在下拉菜单中,词典由其在存储库中的路径表示。

  2. 在“字符串和翻译”表上方,单击“添加”。

    chlimage_1-209

  3. 在“添加字符串”对话框的“字符串”框中,键入英文字符串。 在“注释”框中,根据需要键入翻译者的翻译提示。

  4. 单击确定。

  5. 单击保存。

    chlimage_1-210

请按照以下过程更改字典中的字符串。

  1. 在“字典”下拉菜单中,选择包含要更改的字符串的字典。

  2. 多次-单击要更改的字符串。

  3. 在“编辑字符串”对话框中,选择“修改字符串”或“注释”(创建副本)。

    chlimage_1-211

  4. 修改字符串或注释,然后单击“确定”。

  5. 单击保存。

    chlimage_1-212

请按照以下过程从字典中删除字符串。

  1. 在“字典”下拉菜单中,选择要从中删除字符串的字典。

  2. 单击删除。

    chlimage_1-213

  3. 单击保存。

    chlimage_1-214

搜索字符串

“转换器”工具底部的搜索栏提供字符串选择选项:

  • 按文本过滤: 与英语字符串、注释或翻译匹配的模式。表中只显示与模式全部或部分匹配的项目。

  • 更改:任意、已修改、新建、已 删除:显示已更改且未保存的项目。

    • 任意:显示已修改、添加或删除的项目。
    • 已修改:显示已更改的项目。
    • 新增:显示已添加的项目。
    • 已删除:显示要删除的项目。
    • 多项选择:显示具有所有选定属性的项目。
  • 有评论:显示具有笔译员注释的项目。

  • 缺失翻译: 显示至少一种语言没有翻译的项目。

chlimage_1-215

  1. 在搜索栏中,选择筛选选项。
  2. 要使用选项进行筛选,请单击筛选。
  3. 要删除过滤器并查看字典中的所有项目,请单击“清除”。

编辑已翻译字符串

在将英语字符串添加到词典后,可以添加该字符串的翻译。 您还可以导出字典,让第三方翻译该字典。

  1. 选择您的项目特定词典,因为它指定包含翻译的存储库中的路径。 例如,选择​字典​作为:

    /apps/myProject/i18n

    注意

    仅编辑为项目创建并位于/apps下的词典。

    AEM系统词典也在此工具中可用。 请勿更改AEM系统字典,因为这会导致AEM UI问题。 此外,升级时可能会丢失更改。 AEM系统字典位于/libs下。

  2. 要编辑某个字符串的译文,您可以执行以下任一操作:

    • 多次单击所需字符串的相应语言以编辑该单一文本:

    chlimage_1-216

    • 多次单击所需字符串的​String​或​Comment​字段以打开​编辑字符串​对话框,根据需要编辑转换,然后单击​OK​以关闭对话框:

    chlimage_1-217

  3. 单击工具栏中的​保存​以提交更改。

    注意

    单击​重置并刷新(而非​保存)可还原对先前文本所做的任何更改。

使用第三方翻译员

为了支持使用第三方翻译服务,翻译工具允许您导出和导入词典。

导出字典

将字典导出到XLIFF文件,以便第三方服务能够翻译字典字符串。

  • 导出词典,并包含语言的英语和译文术语。
  • 导出部分或全部英文字符串。

当您导出XLIFF文件并包含语言时,存储库中字典的节点结构必须包含该语言。 如果未包含该语言,则会出错。 例如,要导出法语XLIFF文件,字典文件夹必须包含名为frmix:language子节点。 (请参阅创建字典。)

请按照以下过程导出特定语言的XLIFF文件。

  1. 打开翻译工具http://<host>:<port>/libs/cq/i18n/translator.html

  2. 使用“词典”下拉菜单选择要导出的词典。

  3. 单击“导出”>“导出完整​XX Xliff选项”,其中​XX​是双字母语言代码,如DE或FR。

    XLIFF文件在新选项卡或窗口中打开。

  4. 使用Web浏览器命令将页面另存为文件,如“文件”>“将页面另存为”。

请按照以下过程导出全部或部分英文字符串。

  1. 打开翻译工具。http://<host>:<port>/libs/cq/i18n/translator.html
  2. 使用“词典”下拉菜单选择要导出的词典。
  3. 如果要导出字符串的子集,请选择词典中要导出的项目。 选择“无”项将导出所有项。
  4. 单击“导出”>“将选定内容导出为Xliff”(仅限字符串)。
  5. 在出现的对话框中,复制文本并将其粘贴到文本文件中。

导入字典

将XLIFF文件导入字典以填充字典。 当词典包含英语字符串的翻译,而XLIFF文件包含同一字符串的不同翻译时,将替换词典翻译。

  1. 打开翻译工具http://<host>:<port>/libs/cq/i18n/translator.html
  2. 单击“导入”>“XLIFF转换”。
  3. 选择要导入的文件,然后单击“确定”。

管理支持的语言

添加或删除翻译工具支持并向网页用户提供的语言。

更改字典表中列出的语言

“翻译器”工具在字典表中包含以下语言:

  • de —— 德语
  • fr —— 法语
  • it —— 意大利语
  • es —— 西班牙语
  • ja —— 日语
  • pt-br —— 巴西葡萄牙语
  • zh-cn —— 简体中文
  • zh-tw —— 繁体中文(有限支持)
  • ko-kr —— 朝鲜语

请按照以下过程添加或删除语言。

  1. 使用CRXDE Lite创建新节点:

    /etc/languages

  2. 在此节点上,创建一个属性:

    • 名称: languages

    • 类型: Multi-String

    • :要显示的语言列表。例如:

      • fr
      • es
    注意

    语言代码必须为小写。

  3. 单击​以CRXDE Lite保存所有​并重新加载转换器。 将更新网格以显示定义的语言。

    注意

    翻译器只保存字典](#creating-a-dictionary)中实际存在的[语言的翻译(即字典路径下的语言,如/apps/myProject/i18n)。

    确保这些语言与网格中显示的语言相对应。

为作者提供语言

为AEM实例新的语言定义词典后,您需要使其可供作者选择(例如,在​Preferences​中使用):

  1. 要更改​Security​控制台的​Preferences​中可用语言的列表:

    1. 在应用程序代码中为以下对象创建叠加:

              /libs/cq/security/widgets/source/widgets/security/Preferences.js
       and update as required.
      
  2. 要使语言在​网站​控制台的​首选项​中可用,您需要在应用程序中进行以下更改:

    1. 在下面为结构创建叠加:

      /libs/cq/security/content/tools/userProperties

    2. 在叠加中,更新语言列表:

      items/common/items /lang/options

  3. 保存所有内容并重新加载相应的控制台。

更改语言名称和默认国家/地区

各国都用同一种语言,比如美国,英国,澳大利亚都用英语。 这由指示语言和国家/地区的代码表示,如en_USen_GBen_AU

显示标记时使用默认国家/地区(例如,在语言副本对话框中),它们用于解析语言代码的国家/地区。

注意

对于由上述转换器管理的本地化,只有准确的语言才能工作。 如果语言首选项下拉框使用en_uk,则存储库中必须有en_uk字典。

要更改默认定义:

  1. 语言列表存储在:

    /libs/wcm/core/resources/languages

    通过将其复制到以下位置来覆盖此项:

    /apps/wcm/core/resources/languages

    然后在那里更改或扩展列表。 语言节点上的属性defaultCountry(例如,ja)必须包含完整代码,如ja_jp,该代码会将jp定义为语言ja的默认国家/地区。

  2. 更新​CQ WCM语言管理器

    • 语言列表:

      存储库中语言列表的路径。 将其设置为用于叠加的位置:

             /apps/wcm/core/resources/languages
      

    您可以使用OSGi Web控制台执行此操作:

    https://<hostname>:<port-number>/system/console/configMgr/com.day.cq.wcm.core.impl.LanguageManagerImpl
    

发布词典

将您的词典并入AEM应用程序的发布管理流程中。 例如,将词典包含在应用程序的内容包中以部署到发布实例。 此策略具有以下优点:

  • 词典可用于组件在其发布环境中。
  • 组件UI字符串的更改与更新的转换一起部署。

同样,字典字符串测试应作为正常软件开发生命周期的一部分执行。

注意

不应将常规发布功能或复制用于字典。 相反,词典应以与代码和配置相同的方式处理。 这包括使用源代码控件跟踪更改,以及使用内容包将更改应用于创作和发布。

注意

使用Dispatcher时,您需要使缓存的页面无效,以在呈现的组件字符串中包含新的字典字符串。

在此页面上

Adobe Summit Banner

A virtual event April 27-28.

Expand your skills and get inspired.

Register for free
Adobe Summit Banner

A virtual event April 27-28.

Expand your skills and get inspired.

Register for free
Adobe Maker Awards Banner

Time to shine!

Apply now for the 2021 Adobe Experience Maker Awards.

Apply now
Adobe Maker Awards Banner

Time to shine!

Apply now for the 2021 Adobe Experience Maker Awards.

Apply now