アセットの翻訳のベストプラクティス 効率的に best-practices-for-translating-assets-efficiently

CAUTION
AEM 6.4 の拡張サポートは終了し、このドキュメントは更新されなくなりました。 詳細は、 技術サポート期間. サポートされているバージョンを見つける ここ.

Adobe Experience Manager Assets は、デジタルアセットのバイナリ、メタデータ、タグを複数のロケールに翻訳し、翻訳済みアセットを管理する多言語ワークフローをサポートしています。 詳しくは、多言語のアセットを参照してください。

アセットを効率的に管理し、翻訳された複数のバージョンを確実に同期させるには、 言語コピー 翻訳ワークフローを実行する前のアセットの数です。

アセットまたはアセットのグループの言語コピーは、類似したコンテンツ階層を持つ言語の兄弟(または同じ言語のアセットのバージョン)です。

各言語コピーは独立したアセットです。 したがって、アセットを複数のロケールに翻訳すると、CRX リポジトリのサイズが大幅に大きくなる可能性があります。 例えば、組み合わせサイズが 10 GB のアセットを 2 つの言語に翻訳すると、リポジトリのサイズが約 20 GB(各言語に 10 GB)増える場合があります。

アセットバイナリは、メタデータやタグに比べて、はるかに大きなストレージ領域を占有します。 したがって、メタデータやタグの翻訳が目的のみになる場合は、バイナリを翻訳する場合は省略します。 バイナリの元のコピーをリポジトリに保持して、異なるロケールに翻訳されたメタデータやタグと関連付けることができます。 複数の翻訳バージョンではなく、バイナリの単一コピーを保持することで、リポジトリサイズへの影響を最小限に抑えます。

ファイルデータストアとAmazon S3 データストアは、これらのシナリオに最適なストレージインフラストラクチャを提供します。 これらのストレージリポジトリには、複数のロケールのメタデータおよびタグで共有できるアセットバイナリ(レンディションを含む)の単一のコピーが格納されます。 したがって、アセット言語コピーの作成とメタデータおよびタグの翻訳は、リポジトリサイズに影響しません。

また、いくつかのワークフローと翻訳統合フレームワークに対して設定をいくつか変更し、プロセスをさらに合理化することもできます。

  1. 次のいずれかの操作を行います。

  2. を無効にします。 DAM メタデータの書き戻し ワークフロー

    名前が示すように、 DAM メタデータの書き戻し メタデータをバイナリファイルに書き換えます。 翻訳後にメタデータが変更されるので、バイナリファイルに書き戻すと、言語コピー用に異なるバイナリが生成されます。

    note note
    NOTE
    の無効化 DAM メタデータの書き戻し アセットバイナリのXMPメタデータの書き戻しをオフにします。 その結果、今後のメタデータの変更は、アセット内に保存されなくなります。 このワークフローを無効にする前に、結果を評価します。
  3. 最終変更日を設定」ワークフローを有効化します。

    アセットの最終変更日は、「DAM メタデータの書き戻し」ワークフローが設定します。このワークフローは手順 2 で無効にするので、Experience Manager Assets は今後アセットの最終変更日を最新の状態に保つことができなくなります。このため、「最終変更日を設定」ワークフローを有効化して、アセットの最終変更日が最新の状態に保たれるようにします。最終変更日が古いアセットは、エラーの原因となる場合があります。

  4. アセットのバイナリを翻訳しないように、翻訳統合フレームワークを設定します。アセットバイナリの翻訳を停止するには、「アセット」タブの「アセットを翻訳」オプションの選択を解除します。

  5. 次を使用してアセットのメタデータ/タグを翻訳 多言語のアセットワークフロー.

recommendation-more-help
4452738f-2bdf-4cd4-9b45-905a69d607ad