AEM 6.4 hat das Ende der erweiterten Unterstützung erreicht und diese Dokumentation wird nicht mehr aktualisiert. Weitere Informationen finden Sie in unserer technische Unterstützung. Unterstützte Versionen suchen here.
Das Erstellen bzw. Erweitern einer globalen Web-Präsenz kann ein komplexer Prozess sein, aber mit Voraussicht und Planung kann AEM Ihre Bemühungen vereinfachen und Ihre globalen Unternehmensziele unterstützen.
Planen Sie die globale Expansion, bevor Sie Ihre erste Website implementieren. Es ist für gewöhnlich schwieriger, eine vorhandene Website für globale Abdeckung anzupassen, wenn die Website kurzfristig implementiert wurde, als wenn Sie von Anfang an auf eine globale Expansion hin planen:
Wählen Sie ein Governance-Modell, das die globale Geschäftstätigkeit unterstützt, und verwenden Sie AEM-Mechanismen (z. B. MSM und Benutzerberechtigungen), um das gewählte Modell durchzusetzen. Ermitteln Sie beispielsweise, ob Inhalte zentral verfasst und in Regionen/Länder "verschoben"oder "abgerufen"werden. Legen Sie fest, welche Inhalte in Regionen entsperrt und geändert werden können. Legen Sie fest, wer für das Initiieren und Verwalten von Übersetzungen zuständig ist.
Falls die Ressourcensituation es erlaubt, sollten Übersetzungsaktivitäten von einem zentralen Team verwaltet werden, das Fachwissen hinsichtlich der nötigen Tools, Prozesse und Lieferantenbeziehungen entwickeln kann.
Planen Sie Ihre globale Struktur und Ihre Prozesse, erstellen Sie Prototypen davon und testen Sie sie, um sicherzustellen, dass sie Ihr Unternehmen unterstützen und dass Sie über die notwendige Unterstützung der Stakeholder in den Regionen verfügen.
Beginnen Sie den Entwurf der Site-Struktur mit der Untersuchung Ihrer Inhalte und stellen Sie fest, wo und in welcher Sprache Inhalte verfasst werden. Dieser Ort muss die höchste Ebene Ihrer Website darstellen.
Bewährt und empfohlen ist eine sprachbasierte Struktur mit höchstens drei Ebenen zwischen den Autorenaktivitäten auf höchster Ebene und den landesspezifischen Websites.
Verwenden Sie eine Sprache/Land-Site-Namenskonvention, die folgt W3C-Standards.
Legen Sie fest, wie Inhalte nach Regionen und Ländern verteilt werden. Berücksichtigen Sie Länder, in denen dieselbe Sprache gesprochen wird. Es wird empfohlen, Sprachstämme zu erstellen, eine Ebene nicht aktivierter Seiten, auf denen übersetzte Inhalte überprüft und geändert und dann an eine länderspezifische Website mit der jeweiligen Sprache verteilt oder von ihr abgerufen werden können.
Zum Erstellen von Sprachstämmen gibt es zwei Ansätze, einen mit Sprachkopien und einen mit MSM-/Live Copies.
Wenn bei der primären Sprache globale Varianten vorliegen, ist eine Option, mit MSM eine Live Copy vom globalen Stamm zur Übersetzung zu erstellen. Wenn beispielsweise in einem Stamm in amerikanischem Englisch eine Bearbeitung durchgeführt wird, erstellen Sie einen Stamm in internationalem Englisch als Live Copy und Grundlage für die Übersetzung in andere Sprachen.
Verwenden Sie MSM zur Erstellung von länderspezifischen Websites aus den übersetzten Sprachstämmen und für den Rollout von Inhalten an Websites mit derselben Sprache. Beispielsweise kann der französische Sprachstamm an die Websites von Frankreich, Belgien und die Schweiz bereitgestellt werden.
Planen Sie, erstellen Sie Prototypen und führen Sie Tests durch, bevor Sie die Implementierung beginnen.
Engagieren Sie einen Lokalisierungsdienstleister mit Fachkenntnissen in Übersetzung und relevanten Lokalisierungstätigkeiten. Lokalisierungsdienstleister helfen bei der Skalierung Ihres globalen Unternehmens, indem sie ein Spektrum an Ressourcen und Technologien zur Verfügung stellen, welche die Effizienz verbessern und Übersetzungskosten sparen:
Wählen Sie die Übersetzungsmethode, die am besten für den Inhalt geeignet ist.
Nutzen Sie die Fachkenntnisse von Lokalisierungsdienstleistern, Adobe Consulting und Systemintegratoren zum Planen Ihrer multilingualen Site-Struktur sowie zum Erstellen von Prototypen und zum Testen davon.