多站点管理器和翻译 msm-and-translation

利用 Adobe Experience Manager 的内置多站点管理器和翻译工具,可以轻松本地化内容。

可以结合使用这两种功能,以满足跨国和多语言网站的需求。

TIP
如果您不熟悉翻译内容,请参阅网站翻译历程。这是使用 AEM 强大的翻译工具翻译 AEM Sites 内容的指导路径;如果您没有 AEM 或翻译经验,这是理想的选择。

跨国和多语言站点 multinational-and-multilingual-sites

通过结合使用多站点管理器和翻译工作流,您可以高效地为跨国和多语言站点创建内容。

通常,您会采用一种语言为特定的国家/地区创建主站点,然后将该内容用作其他站点的基础,并在需要时使用翻译。

  1. 将主站点翻译成其他语言。

  2. 使用多站点管理器可以:

    1. 重用主站点的内容及其翻译来针对其他国家/地区和文化创建站点。
    2. 如果需要,可以分离 Live Copy 的元素来添加本地化详细信息。
TIP
仅允许将多站点管理器用于采用一种语言的内容。
例如,使用英语母版为美国、加拿大和英国创建英文版页面。然后,使用法语母版为法国、瑞士、加拿大等创建法语版页面。

下图说明了主要概念的相交部分(但未显示涉及的所有级别/元素):

本地化概述

在此场景以及类似的情况下,MSM 不会管理不同的语言版本。

  • MSM 在语言范围内管理从 Blueprint(即全局母版)到 Live Copy(即本地站点)的已翻译内容的部署。
  • AEM 的翻译集成功能与第三方翻译管理服务相结合,可以管理语言并将内容翻译成这些不同的语言。

在更高级的用例中,也可以跨语言母版使用 MSM。

TIP
对于所有用例,建议阅读以下最佳实践:
recommendation-more-help
fbcff2a9-b6fe-4574-b04a-21e75df764ab