配置翻译规则 configure-translation-rules
了解如何定义翻译规则,标识要翻译的内容。
迄今为止的故事 story-so-far
您在 AEM Headless 翻译历程的上一个文档配置翻译集成中了解了如何安装和配置您的翻译集成,而现在应:
- 了解 AEM 中翻译集成框架的重要参数。
- 能够自行建立与翻译服务的连接。
现已设置您的集成,本文将引导您完成下一步,即确认需要翻译的内容。
- 可翻译 标志用于自动为您创建翻译规则,而无需干预。
- 可翻译 标志仅在翻译集成框架配置设置为**为翻译启用内容模型字段**时使用。
- 在 TIF 配置中启用此选项将取代任何手动创建的翻译规则。|
目标 objective
本文档可帮助您了解如何使用 AEM 的翻译规则来标识翻译内容。阅读本文档后,您应:
- 了解翻译规则的用途。
- 能够定义您自己的翻译规则。
翻译规则 translation-rules
代表您的 Headless 内容的内容片段可以包含按结构化字段编排的许多信息。根据您的项目需求,可能不必翻译内容片段中的所有字段。
翻译规则标识翻译项目中包含或排除的内容。在翻译内容时,AEM 会根据这些规则提取或收集内容。这样一来,只会将必须翻译的内容发送到翻译服务。
翻译规则包含以下信息:
- 规则应用于的内容的路径
- 规则也应用于内容的后代
- 包含要翻译的内容的属性的名称
- 属性可以特定于某个特定的资源类型或所有资源类型
由于定义了内容片段结构的内容片段模型是您自己的项目所独有的,因此,设置翻译规则至关重要,这样一来,AEM 才能知道要翻译的内容模型元素。
创建翻译规则 creating-rules
可以创建多个规则来支持复杂的翻译要求。例如,一个您可能正在处理的项目需要翻译模型的所有字段,但在另一个项目中,仅需翻译描述字段,而标题无需翻译。
翻译规则旨在处理此类情况。但在此示例中,我们通过关注一个简单的单一配置来说明如何创建规则。
提供了一个用于配置翻译规则的 翻译配置 控制台。要访问它,请执行以下操作:
- 导航到 工具 > 常规。
- 选择 翻译配置。
在 翻译配置 UI 中,有若干选项可用于您的翻译规则。下面我们重点介绍基本 Headless 本地化配置所需的最为必要和典型的步骤。
-
选择 添加上下文 以添加路径。这是受规则影响的内容的路径。
-
使用路径浏览器选择所需的路径,然后选择 确认 以保存。请记住,包含 Headless 内容的内容片段通常位于
/content/dam/<your-project>
下。
-
选择您创建的上下文,然后选择 编辑。这将打开 翻译规则编辑器 以配置属性。
-
默认情况下,所有配置都继承自父路径,在此示例中为
/content/dam
。取消选中选项 继承自/content/dam
以便向配置添加其他字段。 -
取消选中后,在列表的 常规 部分下,添加您以前标为要翻译的字段的内容片段模型的属性名称。
- 在 新属性 字段中,输入该属性名称。请注意,将自动选中 翻译 和 继承 选项。
- 选择 添加。
- 对您必须翻译的所有字段重复这些步骤。
- 选择 保存。
您现在已配置翻译规则。
高级用法 advanced-usage
有若干其他属性可配置为您的翻译规则的一部分。此外,还可手动将规则指定为 XML,而这可提高独特性和灵活性。
通常,无需此类功能即可开始本地化您的 Headless 内容,但如果您愿意,可以参阅其他资源部分以了解详细信息。
后续内容 what-is-next
现在,您已完成 Headless 翻译历程的这一部分,您应:
- 了解翻译规则的用途。
- 能够定义您自己的翻译规则。
在此知识的基础上继续您的 AEM 翻译历程,接下来查看文档翻译内容,其中您将了解您的集成和规则如何共同发挥作用以翻译 Headless 内容。
其他资源 additional-resources
我们建议您查看文档翻译内容来继续 Headless 翻译历程的下一部分,以下是一些其他可选资源,这些资源对本文档中提到的一些概念进行了更深入的探究,但并非继续 Headless 历程所必需的。
- 标识要翻译的内容 – 了解翻译规则如何标识需要翻译的内容。