Översättningsstöd för AEM Content Fragments translation-support-content-fragments
Lär dig hur innehållsfragment kan lokaliseras och översättas med Adobe Experience Manager. Medieresurser som är kopplade till ett innehållsfragment kan också extraheras och översättas.
Användningsexempel för översättning av innehållsfragment content-fragment-translation-use-cases
Innehållsfragment är en känd innehållstyp som AEM extraherar och skickar till en extern översättningstjänst. Flera användningsområden stöds inte:
- Ett innehållsfragment kan väljas direkt i Assets-konsolen för språkkopiering och översättning.
- Content Fragments referenced on a Sites page are copied to the appropriate language folder and extract for translation when the Sites page is selected for language copy.
- Material för textbundna media som är inbäddade i ett innehållsfragment kan extraheras och översättas.
- Resurssamlingar som är kopplade till ett innehållsfragment kan extraheras och översättas.
Redigerare för översättningsregler translation-rules-editor
Experience Manager översättningsbeteende kan uppdateras med redigeraren för översättningsregler. Om du vill uppdatera översättningen går du till Verktyg > Allmänt > Översättningskonfiguration på http://localhost:4502/libs/cq/translation/translationrules/contexts.html.
Slut på konfiguration refererar till innehållsfragment vid fragmentPath med resurstypen core/wcm/components/contentfragment/v1/contentfragment. Alla komponenter som ärver från v1/contentfragment känns igen av standardkonfigurationen.