Vertaalregels configureren configure-translation-rules

Leer hoe u vertaalregels definieert om inhoud voor vertaling te identificeren.

Het verhaal tot nu toe story-so-far

In het vorige document van de AEM zonder kop Vertaalintegratie configureren u hebt geleerd hoe u uw vertaalintegratie kunt installeren en configureren en dat u nu moet doen:

  • Begrijp de belangrijke parameters van het Kader van de Integratie van de Vertaling in AEM.
  • Uw eigen verbinding met uw vertaalservice instellen.

Nu uw integratie is ingesteld, wordt in dit artikel stapsgewijs vastgesteld welke inhoud u moet vertalen.

Doelstelling objective

Dit document helpt u te begrijpen hoe u AEM vertaalregels kunt gebruiken om uw vertaalinhoud te identificeren. Nadat u dit document hebt gelezen, moet u:

  • Begrijp wat de vertaalregels doen.
  • U kunt uw eigen vertaalregels definiëren.

Vertaalregels translation-rules

Inhoudsfragmenten, die uw inhoud zonder kop vertegenwoordigen, kunnen veel informatie bevatten die is ingedeeld in gestructureerde velden. Afhankelijk van uw projectbehoeften is het waarschijnlijk dat niet alle velden in een inhoudsfragment moeten worden vertaald.

In de vertaalregels wordt aangegeven welke inhoud is opgenomen in of uitgesloten van vertaalprojecten. Wanneer de inhoud wordt vertaald, AEM de inhoud uitpakt of oogst die op deze regels wordt gebaseerd. Op die manier wordt alleen inhoud die moet worden vertaald naar de vertaaldienst verzonden.

De vertaalregels bevatten de volgende informatie:

  • Het pad van de inhoud waarop de regel van toepassing is
    • De regel is ook van toepassing op de onderliggende elementen van de inhoud
  • De namen van de eigenschappen die de te vertalen inhoud bevatten
    • Het bezit kan voor een specifiek middeltype of voor alle middeltypes specifiek zijn

Omdat de Modellen van het Fragment van de Inhoud, die de structuur van uw Inhoudsfragmenten bepalen, aan uw eigen project uniek zijn, is het essentieel aan opstellingsvertaalregels zodat AEM weet welke elementen van uw inhoudsmodellen moeten vertalen.

TIP
Over het algemeen biedt de architect van de inhoud de vertaler Eigenschapnaam s van alle velden die nodig zijn voor vertaling. Deze namen zijn nodig om vertaalregels te configureren. Als vertaler kan deze vinden Eigenschapnaam zoals uzelf zoals eerder beschreven in deze reis.

Vertaalregels maken creating-rules

Er kunnen meerdere regels worden gemaakt ter ondersteuning van complexe vertaalvereisten. Het ene project waaraan u werkt, vereist bijvoorbeeld dat alle velden van het model worden vertaald, maar dat andere alleen beschrijvingsvelden worden vertaald terwijl titels niet worden vertaald.

De vertaalregels worden ontworpen om dergelijke scenario's te behandelen. Nochtans in dit voorbeeld illustreren wij hoe te om regels tot stand te brengen door zich op een eenvoudige, enige configuratie te concentreren.

Er is een Omzetconfiguratie console beschikbaar voor het vormen van vertaalregels. Toegang tot dit bestand:

  1. Navigeren naar Gereedschappen > Algemeen.
  2. Klikken Omzetconfiguratie.

In de Omzetconfiguratie UI, zijn er verscheidene opties beschikbaar voor uw vertaalregels. Hier benadrukken wij de meest noodzakelijke en typische stappen die voor een basisconfiguratie zonder kop worden vereist.

  1. Klikken Context toevoegen, waarmee u een pad kunt toevoegen. Dit is het pad van de inhoud waarop de regel van toepassing is.
    Context toevoegen

  2. Selecteer het gewenste pad in de padbrowser en klik op Bevestigen op te slaan. Onthoud dat Content Fragments, die inhoud zonder kop bevatten, zich doorgaans onder /content/dam/<your-project>.
    Het pad selecteren

  3. AEM slaat de configuratie op.

  4. Selecteer de context die u hebt gemaakt en klik op Bewerken. Hierdoor wordt het Editor voor omzettingsregels om de eigenschappen te configureren.
    Editor voor vertaalregels

  5. Standaard worden alle configuraties overgenomen van het bovenliggende pad, in dit geval /content/dam. Schakel de optie uit Overnemen van/content/dam om extra gebieden aan de configuratie toe te voegen.

  6. Als deze optie is uitgeschakeld, onder de knop Algemeen in de lijst, voegt u de eigenschapnamen toe van de inhoudsfragmentmodellen die u gebruikt eerder geïdentificeerd als velden voor vertaling.

    1. Voer de naam van de eigenschap in het dialoogvenster Nieuwe eigenschap veld.

    2. De opties Vertalen en Overnemen worden automatisch ingeschakeld.

    3. Klikken Toevoegen.

    4. Herhaal deze stappen voor alle velden die u moet vertalen.

    5. Klikken Opslaan.

      Eigenschap toevoegen

U hebt nu uw vertaalregels geconfigureerd.

Geavanceerd gebruik advanced-usage

Er zijn verscheidene extra eigenschappen die als deel van uw vertaalregels kunnen worden gevormd. Bovendien kunt u uw regels handmatig als XML opgeven, waardoor meer specificiteit en flexibiliteit mogelijk zijn.

Dergelijke functies zijn meestal niet nodig om uw inhoud zonder kop te lokaliseren, maar u kunt er meer over lezen in het dialoogvenster Aanvullende bronnen als u geïnteresseerd bent.

Volgende functies what-is-next

Nu u dit deel van de reis zonder kop hebt voltooid, moet u:

  • Begrijp wat de vertaalregels doen.
  • U kunt uw eigen vertaalregels definiëren.

Gebaseerd op deze kennis en doorgaan met uw AEM reis zonder hoofd door het document opnieuw te bekijken Inhoud vertalen waar u zult leren hoe uw integratie en regels samenwerken om inhoud zonder kop te vertalen.

Aanvullende bronnen additional-resources

U kunt het beste naar het volgende gedeelte van de reis zonder kop gaan door het document te bekijken Inhoud vertalenHieronder volgt een aantal aanvullende, optionele bronnen die een diepgaander inzicht geven in bepaalde concepten die in dit document worden genoemd, maar die niet nodig zijn om verder te gaan op de weg zonder kop.

recommendation-more-help
19ffd973-7af2-44d0-84b5-d547b0dffee2