コンテンツの翻訳 id181GB0400UI

ページコンテンツ、アセットおよびユーザー生成コンテンツの翻訳を自動化して、多言語の web サイトを作成および管理します。翻訳ワークフローを自動化するには、翻訳サービスプロバイダーと AEM とを統合して、コンテンツを複数の言語に翻訳するためのプロジェクトを作成します。AEM では人間による翻訳と機械翻訳のワークフローがサポートされます。

  • 人間による翻訳:コンテンツが翻訳プロバイダーに送信され、専門の翻訳者によって翻訳されます。完了すると、翻訳済みコンテンツが返され、AEMに読み込まれます。 翻訳プロバイダーとAEMを連携すると、AEMと翻訳プロバイダーとの間でコンテンツが自動的に交換されます

  • 機械翻訳:機械翻訳サービスでは、コンテンツがすぐに翻訳されます

コンテンツの翻訳には次の手順が含まれます。

  1. AEMを 翻訳サービスプロバイダー 翻訳統合フレームワーク設定を作成します。

  2. 翻訳サービスとフレームワークの設定に言語マスターのページを関連付けます。

  3. タイプを識別する 翻訳するコンテンツ.

  4. 翻訳するコンテンツを準備します。そのためには、言語マスターをオーサリングして、言語コピーのルートページを作成します。

  5. 作成 翻訳プロジェクト 翻訳するコンテンツを収集し、翻訳プロセスを準備します。

  6. 翻訳プロジェクトを使用して、次のことを行います コンテンツ翻訳の管理 プロセス。

AEMとの統合のためのコネクタが翻訳サービスプロバイダーに用意されていない場合、AEMでは翻訳済みコンテンツ(XML 形式)の手動による書き出しと読み込みがサポートされます。

TIP
を参照してください。 翻訳 コンテンツの翻訳に関するベストプラクティスについては、ベストプラクティスガイドの節を参照してください。

DITA マップダッシュボードの「翻訳」タブを設定します

DITA マップダッシュボードの「翻訳」 タブを非表示にするには、次の手順を実行します。

  1. 記載されている手順を使用します。 設定の上書き 設定ファイルを作成します。

  2. 設定ファイルで、次の\(property\)の詳細を指定して、マップダッシュボードの「翻訳」タブを設定します。

    table 0-row-3 1-row-3
    PID プロパティキー プロパティの値
    com.adobe.fmdita.config.ConfigManager tabs.translation ブール値\(true/ false\)。
    デフォルト値: true
    note note
    NOTE
    この設定はデフォルトで有効になっており、マップダッシュボードでは「翻訳」タブは使用できません。

コンポーネントベースの翻訳ワークフローの設定

翻訳ベンダーのコネクタが DITA コンテンツをサポートしていない場合は、コンポーネントベースの翻訳ワークフローを有効にする必要があります。 有効にすると、翻訳可能コンテンツがアセットメタデータとして送信されます。 ただし、このワークフローを機能させるには、コネクタがアセットメタデータの翻訳をサポートしている必要があります。

設定で使用した翻訳ワークフローに基づいて、コンポーネントベースの翻訳ワークフローオプションを設定する必要があります。 記載されている手順を使用します。 設定の上書き 設定ファイルを作成します。 設定ファイルで、コンポーネントベースの翻訳ワークフローを設定するために、次の\(property\)の詳細を指定します。

PID
プロパティキー
プロパティの値
com.adobe.fmdita.config.ConfigManager
component.translation
ブール値:
– 人間による翻訳を使用している場合は、次のようになります 無効 \( false\) コンポーネントベースの翻訳ワークフロー オプション。
– 機械翻訳を使用している場合は、次のようにします 有効\( true\) この コンポーネントベースの翻訳ワークフロー オプション。

従来の翻訳ワークフローの設定

最新の翻訳ワークフローを使用することをお勧めします。これにより、パフォーマンスが向上します。 ただし、従来の翻訳ワークフローを使用する場合は、このワークフローを設定できます。

記載されている手順を使用します。 設定の上書き 設定ファイルを作成します。 設定ファイルで、レガシー翻訳ワークフローを設定するために、次の(プロパティ)の詳細を指定します。

PID
プロパティキー
プロパティの値
com.adobe.fmdita.config.ConfigManager
translation.workflow.version.legacy
ブール値:
– 最新の翻訳ワークフローを使用する場合は、次のようにします 無効 \( false\) 従来の翻訳ワークフローの実行 オプション。 最新の翻訳ワークフローは、デフォルトで有効になっています。
– 従来の翻訳を使用している場合は、次のようになります 有効\( true\) この 従来の翻訳ワークフローの実行 オプション。
NOTE
翻訳コネクタを使用している場合は、の説明に従ってコネクタが設定されていることを確認してください 翻訳統合フレームワークの設定 Adobe Experience Manager ドキュメントのトピック。
IMPORTANT
翻訳設定を行った後、言語フォルダーに適切なクラウド設定をセットアップしたことを確認します。

一時的な言語コピーの後処理の設定

翻訳ワークフローを開始すると、ソースコンテンツの一時的な言語コピーが作成されます。 これらの一時ファイルに対する後処理操作を有効または無効にすることができます。 後処理操作では、ファイルからの着信および発信参照が解決され、他の操作と共にドキュメントの状態が設定されます。 これらの一時ファイルの後処理を有効にすると、翻訳プロセスの完了に時間がかかる可能性があります。 そのため、後処理オプションは無効にしておくことをお勧めします。

記載されている手順を使用します。 設定の上書き 設定ファイルを作成します。 設定ファイルで、一時的な言語コピーの後処理を設定するために、次の\(property\)の詳細を指定します。

PID
プロパティキー
プロパティの値
com.adobe.fmdita.config.ConfigManager
postprocess.temporary.langcopies
ブール値:
– 一時ファイルに対して後処理操作を実行しない場合は、 無効 \(false\) 後処理の言語コピー オプション。
– 一時ファイルに対して後処理操作を実行する場合は、 Enable (有効) \(true\) 後処理の言語コピー オプション。
デフォルト値:false
recommendation-more-help
11125c99-e1a1-4369-b5d7-fb3098b9b178