Percorsi di documentazione AEM
Un percorso di documentazione unisce molti argomenti e caratteristiche diversi e complicati, fornendo un resoconto che aiuta il lettore, che potrebbe essere un nuovo utente di AEM, a capire e risolvere un problema di business dall’inizio alla fine, supponendo una conoscenza minima pregressa dell’argomento o di AEM.
I percorsi di documentazione sono progettati in base ai principi delle best practice, alla luce delle ultime ricerche condotte da Adobe, della comprovata esperienza nell’implementazione da parte di consulenti di Adobe e del feedback raccolto sui progetti della clientela.
Se desideri sapere come Adobe consiglia di risolvere dei casi di business headless con AEM, inizia con i Percorsi AEM Headless.
Pubblico
Questo percorso è progettato per la persona specialista di traduzione, spesso denominata Project Manager di traduzione o TPM. Questo percorso descrive i requisiti, i passaggi e l’approccio per tradurre i contenuti headless in AEM. Il percorso può definire utenti supplementari con cui lo specialista della traduzione deve interagire, ma il punto di vista per il percorso è quello dello specialista della traduzione.
Questo percorso presuppone che il lettore abbia esperienza nella traduzione dei contenuti su un sistema CMS di grandi dimensioni, ma non presuppone alcuna conoscenza della tecnologia headless di AEM.
Di seguito sono riportati gli utenti tipo che interagiscono in questo percorso.
Persona | Descrizione | Ruolo nel percorso |
---|---|---|
Specialista di traduzione | Definisce il contenuto da tradurre e gestisce i flussi di lavoro relativi | Pubblico di questo percorso |
Autore del contenuto | Crea e gestisce i contenuti consegnati come headless | Gli autori dei contenuti creano i contenuti che devono essere tradotti dallo specialista della traduzione. |
Amministratore | Gestisce l’impostazione e la configurazione di base di AEM | Lo specialista di traduzione collabora con l’amministratore per apportare le modifiche di configurazione necessarie per la traduzione, ad esempio per l’installazione di un connettore di traduzione. |
Architetto dei contenuti | Analizza i requisiti dei dati che devono essere distribuiti in modo headless e definisce la struttura per questi dati | Gli esperti di traduzione collaborano con l’architetto dei contenuti per definirne l’organizzazione in modo che possano essere facilmente tradotti. |
Le informazioni in questo percorso possono essere utili a tutti gli utenti, ma alcune possono essere superflue per determinati ruoli. Rimani sintonizzato per i prossimi percorsi che includeranno ruoli aggiuntivi.
Percorso di traduzione headless
In questo percorso esplorerai molti argomenti. I seguenti articoli forniscono informazioni fondamentali sulla traduzione dei contenuti headless in AEM e si collegano alla documentazione tecnica dettagliata.
Sebbene tu possa accedere direttamente a una sezione specifica del percorso, molti concetti si basano su quelli degli articoli precedenti. Pertanto, se non possiedi nessuna conoscenza della traduzione in AEM, Adobe ti consiglia di di cominciare dalla parte iniziale e di avanzare progressivamente.
# | Articolo | Descrizione |
---|---|---|
0 | Percorso di traduzione headless di AEM | Questo documento |
1 | Scopri i contenuti headless e come tradurli in AEM | Imparare i concetti headless, come si mappano su AEM e la teoria della traduzione in AEM. |
2 | Guida introduttiva alla traduzione headless in AEM | Scopri come organizzare i contenuti headless e come funzionano gli strumenti di traduzione di AEM. |
3 | Configurare l’integrazione della traduzione | Scopri come connettere AEM a un servizio di traduzione. |
4 | Tradurre il contenuto | Utilizzare l’integrazione della traduzione e le regole per tradurre il contenuto headless. |
5 | Pubblicare contenuti tradotti | Scopri come pubblicare il contenuto tradotto e aggiornare la traduzione quando il contenuto sottostante viene aggiornato. |
Passaggio successivo
È ora possibile iniziare a utilizzare il percorso di traduzione headless di Adobe. Ti invitiamo a continuare nella parte successiva del percorso e a leggere l’articolo Scopri i contenuti headless e come tradurli in AEM