Configurer les règles de traduction set-up-translation-rules-in-aem
L’interface utilisateur de configuration de la traduction permet à un utilisateur ou une utilisatrice de gérer des règles de traduction de contenu dans AEM Sites. Cette vidéo présente la création d’une règle de traduction pour un composant personnalisé.
/conf/global/settings/translation/rules/translation_rules.xml
. Consultez Identification du contenu à traduire pour plus d’informations.Les règles de traduction identifient le contenu de AEM à extraire pour traduction. Les règles de traduction prêtes à l’emploi couvrent les cas d’utilisation courants tels que les composants Texte et le texte de remplacement des composants d’image. En fonction des exigences de traduction d’un projet, des règles supplémentaires peuvent s’avérer nécessaires. En règle générale, les règles de traduction permettent aux utilisateurs et aux utilisatrices de spécifier :
- les propriétés qui doivent être traduites en fonction du chemin et/ou du type de ressource ;
- les filtres pour les propriétés qui ne doivent PAS être traduites ;
- le contenu référencé à traduire (c’est-à-dire des images ou des fragments de contenu) ;
l’éditeur de règles de traduction qui mettra à jour le fichier XML de traduction. L’interface utilisateur de configuration de la traduction facilite la gestion des différentes règles de traduction et permet d’éviter les fautes de frappe lors de la modification directe du fichier XML.
Accédez à l’interface utilisateur de configuration de la traduction :
- Menu AEM > Outils > Général > Configuration de la traduction.
Avant la version 6.3 d’AEM prior-to-aem
Dans la version précédente d’AEM, les règles de traduction étaient mises à jour manuellement en modifiant un fichier XML situé sous le workflow de traduction : /etc/workflow/models/translation/translation_rules.xml
.