Compatibilidad de traducción con fragmentos de contenido de AEM translation-support-content-fragments
Descubra cómo se pueden localizar y traducir los fragmentos de contenido con Adobe Experience Manager. Los recursos de medios mixtos asociados a un fragmento de contenido también pueden extraerse y traducirse.
Casos de uso de traducción de fragmentos de contenido content-fragment-translation-use-cases
Los fragmentos de contenido son un tipo de contenido reconocido que AEM extrae para enviarlo a un servicio de traducción externo. Se admiten varios casos de uso predeterminados:
- Se puede seleccionar un fragmento de contenido directamente en la consola de Assets para la copia y traducción de idioma.
- Los fragmentos de contenido a los que se hace referencia en una página de Sites se copian en la carpeta de idioma correspondiente y se extraen para su traducción cuando la página de Sites se selecciona para la copia de idioma.
- Los recursos de medios en línea incrustados dentro de un fragmento de contenido pueden extraerse y traducirse.
- Las colecciones de recursos asociadas a un fragmento de contenido pueden extraerse y traducirse.
Editor de reglas de traducción translation-rules-editor
El comportamiento de la traducción de Experience Manager se puede actualizar usando el Editor de reglas de traducción. Para actualizar la traducción, vaya a Herramientas > General > Configuración de traducción en http://localhost:4502/libs/cq/translation/translationrules/contexts.html.
Las configuraciones predeterminadas hacen referencia a fragmentos de contenido en fragmentPath
con un tipo de recurso de core/wcm/components/contentfragment/v1/contentfragment
. La configuración predeterminada reconoce todos los componentes que heredan de v1/contentfragment
.