Compatibilidad de traducción con fragmentos de contenido de AEM translation-support-content-fragments

Descubra cómo se pueden localizar y traducir los fragmentos de contenido con Adobe Experience Manager. Los recursos de medios mixtos asociados a un fragmento de contenido también pueden extraerse y traducirse.

Casos de uso de traducción de fragmentos de contenido content-fragment-translation-use-cases

Los fragmentos de contenido son un tipo de contenido reconocido que AEM extrae para enviarlo a un servicio de traducción externo. Se admiten varios casos de uso predeterminados:

  1. Se puede seleccionar un fragmento de contenido directamente en la consola de Assets para la copia y traducción de idioma.
  2. Los fragmentos de contenido a los que se hace referencia en una página de Sites se copian en la carpeta de idioma correspondiente y se extraen para su traducción cuando la página de Sites se selecciona para la copia de idioma.
  3. Los recursos de medios en línea incrustados dentro de un fragmento de contenido pueden extraerse y traducirse.
  4. Las colecciones de recursos asociadas a un fragmento de contenido pueden extraerse y traducirse.

Editor de reglas de traducción translation-rules-editor

El comportamiento de la traducción de Experience Manager se puede actualizar usando el Editor de reglas de traducción. Para actualizar la traducción, vaya a Herramientas > General > Configuración de traducción en http://localhost:4502/libs/cq/translation/translationrules/contexts.html.

Las configuraciones predeterminadas hacen referencia a fragmentos de contenido en fragmentPath con un tipo de recurso de core/wcm/components/contentfragment/v1/contentfragment. La configuración predeterminada reconoce todos los componentes que heredan de v1/contentfragment.

Editor de reglas de traducción

recommendation-more-help
bb44cebf-d964-4e3c-b64e-ce882243fe4d