Supporto per la traduzione per i frammenti di contenuto AEM

Scopri come localizzare e tradurre i frammenti di contenuto con Adobe Experience Manager. È inoltre possibile estrarre e tradurre le risorse multimediali diverse associate a un frammento di contenuto.

Casi di utilizzo della traduzione dei frammenti di contenuto

I frammenti di contenuto sono un tipo di contenuto riconosciuto che AEM estrae per essere inviato a un servizio di traduzione esterno. Sono supportati diversi casi d’uso:

  1. Un frammento di contenuto può essere selezionato direttamente nella console Risorse per la copia e la traduzione in lingua
  2. I frammenti di contenuto a cui si fa riferimento in una pagina Sites vengono copiati nella cartella della lingua appropriata ed estratti per la traduzione quando la pagina Sites viene selezionata per la copia in lingua
  3. Le risorse multimediali in linea incorporate in un frammento di contenuto possono essere estratte e tradotte.
  4. Le raccolte di risorse associate a un frammento di contenuto possono essere estratte e tradotte

Editor regole di traduzione

Il comportamento di traduzione di Experience Manager può essere aggiornato utilizzando Editor regole di traduzione. Per aggiornare la traduzione, passa a Strumenti > Generale > Configurazione traduzione all'indirizzo http://localhost:4502/libs/cq/translation/translationrules/contexts.html.

Le configurazioni predefinite fanno riferimento a Frammenti di contenuto in fragmentPath con un tipo di risorsa core/wcm/components/contentfragment/v1/contentfragment. Tutti i componenti che ereditano da v1/contentfragment vengono riconosciuti dalla configurazione predefinita.

Editor regole di traduzione

In questa pagina