Traducir contenido id181GB0400UI
Automatice la traducción del contenido de la página, los activos y el contenido generado por el usuario para crear y mantener sitios web multilingües. Para automatizar los flujos de trabajo de traducción, se integran los proveedores de servicios de traducción con AEM y se crean proyectos para traducir contenido a varios idiomas. AEM admite flujos de trabajo de traducción automática y humana.
-
Traducción humana: el contenido se envía a su proveedor de traducción y lo traducen traductores profesionales. Cuando se completa, el contenido traducido se devuelve e importa en AEM. AEM AEM Cuando el proveedor de traducción está integrado con la traducción, el contenido se intercambia automáticamente entre el proveedor de traducción y el proveedor de traducción, lo que hace que el contenido se intercambie de forma automática entre el proveedor de traducción y el proveedor de traducción
-
Traducción automática: el servicio de traducción automática traduce inmediatamente su contenido
La traducción de contenido implica los siguientes pasos:
-
AEM Conéctese con su proveedor de servicios de traducción y cree configuraciones del marco de trabajo de integración de traducciones.
-
Asocie las páginas del maestro de idioma con el servicio de traducción y las configuraciones del marco de trabajo.
-
Identifique el tipo de contenido para traducir.
-
Preparar el contenido para su traducción creando el maestro de idioma y las páginas raíz de las copias de idioma.
-
Cree proyectos de traducción para recopilar el contenido que se va a traducir y para preparar el proceso de traducción.
-
Use los proyectos de traducción para administrar el proceso de traducción de contenido.
AEM AEM Cuando el proveedor de servicios de traducción no proporciona un conector para la integración con la traducción, a continuación, admite la exportación manual y la importación de contenido traducido en formato XML, de forma que se admita el uso de la.
Configuración de la ficha Traducción en el tablero de mandos de asignación DITA
Para ocultar la ficha Traducción en el tablero de mandos de asignación DITA, realice los siguientes pasos:
-
Siga las instrucciones indicadas en Anulaciones de configuración para crear el archivo de configuración.
-
En el archivo de configuración, proporcione los siguientes detalles (property) para configurar la pestaña de traducción en el panel de asignaciones:
table 0-row-3 1-row-3 PID Clave de propiedad Valor de propiedad com.adobe.fmdita.config.ConfigManager
tabs.translation
Booleano ( true/ false).
Valor predeterminado:true
note note NOTE Esta configuración está habilitada de forma predeterminada y la pestaña Traducción no está disponible en el panel de asignaciones.
Configurar flujo de trabajo de traducción basado en componentes
Si el conector del proveedor de traducción no admite contenido DITA, es necesario habilitar el flujo de trabajo de traducción basado en componentes. Una vez activado, el contenido traducible se envía como metadatos de recursos. Sin embargo, el conector debe admitir la traducción de metadatos de recursos para que este flujo de trabajo funcione.
En función del flujo de trabajo de traducción utilizado en la configuración, se debe configurar la opción del flujo de trabajo de traducción basado en componentes. Siga las instrucciones indicadas en Anulaciones de configuración para crear el archivo de configuración. En el archivo de configuración, proporcione los siguientes detalles (property) para configurar el flujo de trabajo de traducción basado en componentes:
com.adobe.fmdita.config.ConfigManager
component.translation
- Si usa traducción humana, Deshabilitar (
false
) la opción Flujo de trabajo de traducción basado en componentes.- Si está usando la traducción automática, habilite (
true
) la opción Flujo de trabajo de traducción basado en componentes.Configuración del flujo de trabajo de traducción heredado
Se recomienda utilizar el flujo de trabajo de traducción más reciente, que proporciona un rendimiento mejorado. Sin embargo, si desea utilizar el flujo de trabajo de traducción heredado, puede configurarlo.
Siga las instrucciones indicadas en Anulaciones de configuración para crear el archivo de configuración. En el archivo de configuración, proporcione los siguientes detalles (propiedad) para configurar el flujo de trabajo de traducción heredado:
com.adobe.fmdita.config.ConfigManager
translation.workflow.version.legacy
- Si usa el flujo de trabajo de traducción más reciente, Deshabilitar (
false
) la opción Ejecutar flujo de trabajo de traducción heredado. El flujo de trabajo de traducción más reciente está habilitado de forma predeterminada.- Si usa la traducción heredada, habilite (
true
) la opción Ejecutar flujo de trabajo de traducción heredada.Configurar el posprocesamiento de las copias de idioma temporales
Al iniciar el flujo de trabajo de traducción, el sistema crea copias de idioma temporales del contenido de origen. Puede elegir habilitar o deshabilitar la operación de posprocesamiento en estos archivos temporales. En la operación posterior al procesamiento, se resuelven las referencias entrantes y salientes de los archivos, se establece el estado del documento y otras operaciones. Si habilita el posprocesamiento en estos archivos temporales, el proceso de traducción podría tardar más tiempo en completarse. Por lo tanto, se recomienda mantener desactivada la opción de posprocesamiento.
Siga las instrucciones indicadas en Anulaciones de configuración para crear el archivo de configuración. En el archivo de configuración, proporcione los siguientes detalles (property) para configurar el posprocesamiento de copias de idioma temporales:
com.adobe.fmdita.config.ConfigManager
postprocess.temporary.langcopies
- Si no desea ejecutar la operación de posprocesamiento en los archivos temporales, Deshabilitar ( false) la opción Post-process language copies.
- Si desea ejecutar la operación de posprocesamiento en los archivos temporales, habilite ( true) la opción Copias de idioma de procesamiento de Post.
Valor predeterminado: false