Saiba mais sobre os conceitos do AEM Sites e a teoria da tradução no AEM.
Este documento ajuda você a entender a criação de conteúdo no AEM Sites e como esse conteúdo pode ser traduzido. Depois de ler esse documento, você deverá:
O AEM Sites é uma plataforma abrangente para criação, gerenciamento e entrega de experiências digitais. Os autores de conteúdo usam ferramentas simples de arrastar e soltar WYSIWYG para criar páginas em um editor intuitivo, que renderiza o conteúdo da maneira que o público-alvo o consumirá.
As páginas que compõem sua experiência são fáceis de gerenciar no console do Sites, fornecendo uma visão geral do conteúdo em uma hierarquia fácil de entender, permitindo uma fácil reorganização, cópia e publicação de conteúdo.
Esta jornada de documentação abrange apenas as noções básicas dos recursos de sites do AEM, para que você, como o especialista em tradução, entenda o conteúdo que precisa traduzir.
Para obter mais informações sobre o AEM Sites e detalhes sobre todos os recursos avançados, consulte a seção de informações adicionais no final deste artigo para obter mais recursos do AEM Sites.
O AEM não apenas facilita a criação e o gerenciamento de conteúdo, como também facilita a tradução desse conteúdo para seus públicos-alvo, independentemente de onde eles estejam.
Em um nível superior, a tradução no AEM consiste em quatro etapas simples:
Além disso, mais adiante na jornada, você aprenderá os detalhes de como o AEM traduz conteúdo passo a passo.
Obrigado por começar a sua jornada de tradução do AEM Sites! Agora que você leu este documento, deve:
Desenvolver esse conhecimento e continuar sua jornada de tradução do AEM Sites, revisando a seguir o documento Introdução à tradução do AEM Sites, onde você terá uma visão geral de como o AEM gerencia conteúdo e conhecerá suas ferramentas de tradução.
Embora seja recomendável seguir para a próxima parte da jornada de tradução de sites revisando o documento Introdução à tradução no AEM Sites, a seguir estão alguns recursos adicionais e opcionais que aprofundam alguns conceitos mencionados neste documento, mas não são necessários para continuar na jornada.