AEM Sites翻译入门

了解如何组织AEM Sites内容以及AEM翻译工具的工作方式。

迄今为止的故事

在AEM Sites翻译历程的上一个文档中, 了解AEM Sites内容以及如何在AEM中翻译 你学习了AEM Sites的基本理论,现在应该:

  • 了解AEM Sites内容创建的基本概念。
  • 熟悉AEM如何支持翻译。

本文基于这些基础知识,以便您了解AEM如何存储和管理内容,以及如何使用AEM翻译工具翻译该内容。

目标

本文档可帮助您了解如何开始在AEM中翻译网站内容。 阅读后,您应该:

  • 了解内容结构对翻译的重要性。
  • 了解AEM如何存储内容。
  • 熟悉AEM翻译工具。

要求和先决条件

在开始翻译AEM内容之前,有许多要求。

知识

  • 在CMS中翻译内容的体验
  • 使用大型CMS基本功能的经验
  • 具有AEM基本操作的工作知识
  • 了解您使用的翻译服务
  • 基本了解您翻译的内容
小贴士

如果您不熟悉使用大型CMS(如AEM),请考虑查看 基本操作 文档,然后再继续。 基本处理文档未包含在历程中,因此,完成后请返回本页。

工具

  • 用于测试内容翻译的沙盒访问权限
  • 连接到首选翻译服务的凭据
  • project-administrators AEM中的群组

AEM如何存储内容

对于翻译专家而言,深入了解AEM如何管理内容并不重要。 但是,熟悉基本概念和术语后来使用AEM翻译工具时将会很有帮助。 最重要的是,您需要了解您自己的内容及其结构,以便有效地翻译内容。

站点控制台

“站点”控制台概述了内容的结构,以便通过创建新页面、移动和复制页面以及发布内容来轻松导航和管理内容。

要访问站点控制台,请执行以下操作:

  1. 在全局导航菜单中,单击或点按 导航 -> 站点.

  2. 站点控制台将打开到内容的顶级。

  3. 确保 列视图 ,则使用窗口右上角的视图选择器来选择此选项。

    选择列视图

  4. 通过点按或单击列中的某个项目,它会在右列的层级中显示该项目下方的内容。

    内容层次结构

  5. 通过点按或单击列中某个项目的复选框,该复选框将选择该项目并在右侧的列中显示选定项目的详细信息,同时还会显示上面工具栏中选定项目的许多可用操作。

    内容选择

  6. 通过点按或单击左上角的边栏选择器,您还可以显示 内容树 查看内容的树概述。

    内容树视图

使用这些简单的工具,您可以直观地导览内容结构。

注意

内容架构师通常定义内容结构,而内容作者在该结构中创建内容。

作为翻译专家,简单了解如何导航该结构并了解内容的位置非常重要。

页面编辑器

站点控制台允许您导航内容并提供其结构的概述。 要查看单个页面的详细信息,您需要使用站点编辑器。

要编辑页面,请执行以下操作:

  1. 使用站点控制台可查找并选择页面。 请记住,您需要点按或单击单个页面的复选框才能选择该页面。

    选择要编辑的页面

  2. 点按 编辑 的双曲余切值。

  3. 站点编辑器随即会打开,并且选定的页面会加载以在新的浏览器选项卡中进行编辑。

  4. 将鼠标悬停或点按内容会显示适用于各个组件的选择器。 组件是构成页面的拖放构建基块。

    编辑页面

您可以随时切换回浏览器中的相应选项卡,以返回到站点控制台。 使用站点编辑器,您可以在内容作者和受众将看到页面内容时快速查看页面内容。

注意

内容作者使用站点编辑器创建您的网站内容。

作为翻译专家,简单地了解如何使用站点编辑器查看该内容的详细信息非常重要。

结构是关键

AEM内容由其结构驱动。 AEM对内容结构要求很少,但在项目规划中仔细考虑内容层次结构可以使翻译更简单。

小贴士

在您的AEM项目开始时计划翻译。 及早与项目经理和内容架构师密切合作。

国际化项目经理可能需要作为单独的角色,其职责是定义哪些内容应翻译、哪些不翻译,哪些翻译内容可由区域或本地内容制作者修改。

如前所建议,请与您的内容架构师合作,为您自己的项目确定适当的内容结构。 但是,下面是一个经过验证、简单且直观的结构,它非常有效。

在下为项目定义基文件夹 /content.

/content/<your-project>

创作内容的语言称为语言根。 在我们的示例中,它是英语,它应位于此路径下方。

/content/<your-project>/en

所有可能需要本地化的项目内容都应置于语言根目录下。

/content/<your-project>/en/<your-project-content>

翻译应创建为同级文件夹,并位于语言根目录旁边,其文件夹名称代表语言的ISO-2语言代码。 例如,德语将具有以下路径。

/content/<your-project>/de
注意

内容架构师通常负责创建这些语言文件夹。 如果未创建翻译作业,AEM将无法在以后创建翻译作业。

最终结构可能如下所示。

/content
    |- your-project
        |- en
            |- some
            |- exciting
            |- sites
            |- content
        |- de
        |- fr
        |- it
        |- ...
    |- another-project
    |- ...

您应该注意内容的特定路径,因为以后配置翻译时需要该路径。

注意

通常,内容架构师负责定义内容结构,通常与翻译专家合作。

此处详细说明了完整性。

AEM翻译工具

现在,您已了解站点控制台和编辑器以及内容结构的重要性,接下来我们可以了解如何翻译内容。 AEM中的翻译工具非常强大,但在高级别上很容易理解。

  • 翻译连接器 — 连接器是AEM与您使用的翻译服务之间的链接。
  • 翻译规则 — 规则定义特定路径下应翻译的内容。
  • 翻译项目 — 翻译项目收集应作为单笔翻译工作处理的内容,并跟踪翻译的进度,与连接器连接以传输待翻译内容并从翻译服务接收回来。

通常,您只为实例设置一次连接器,并为每个项目设置规则。 然后,您使用翻译项目来翻译内容并持续更新其翻译。

下一步

现在,您已完成AEM Sites翻译历程的这一部分,接下来您应该:

  • 了解内容结构对翻译的重要性。
  • 了解AEM如何存储内容。
  • 熟悉AEM翻译工具。

在此知识的基础上,通过下一步审阅文档,继续您的AEM Sites翻译历程 配置翻译连接器 您将在此处学习如何将AEM连接到翻译服务。|

其他资源

但建议您通过审阅文档来继续进入翻译历程的下一部分 配置翻译连接器 以下是一些其他可选资源,可更深入地了解本文档中提到的某些概念,但无需继续访问这些概念。

在此页面上