Översättningsintegreringsramverket integreras med översättningstjänster från tredje part för att samordna översättningen av AEM. Det handlar om tre grundläggande steg.
En översikt över funktionerna för innehållsöversättning i AEM finns på Översätta innehåll för flerspråkiga webbplatser.
Om du inte är van vid att översätta innehåll, se Sites Translation Journey, som vägleder dig genom att översätta ditt AEM Sites-innehåll med AEM kraftfulla översättningsverktyg, idealiskt för dem som saknar AEM eller översättningsupplevelse.
Skapa en molnkonfiguration som ansluter AEM till översättningstjänstleverantören. AEM kan ansluta till Microsoft Translator som standard.
Följande översättningsleverantörer tillhandahåller en implementering av AEM API för översättningsprojekt.
När du har installerat ett kopplingspaket kan du skapa en molnkonfiguration för anslutningen. Vanligtvis måste du ange dina autentiseringsuppgifter för autentisering med översättningstjänsten. Mer information om hur du lägger till en molnkonfiguration för Microsoft Translator-anslutningen finns i Integrera med Microsoft Translator.
Du kan skapa flera molnkonfigurationer för samma anslutning om det behövs. Skapa till exempel en konfiguration för varje konto eller projekt som du har med samma leverantör.
När du har konfigurerat en anslutning kan du skapa den konfiguration av översättningsintegreringsramverket som använder den.
Skapa en konfiguration för ramverk för översättningsintegrering som anger hur ditt innehåll ska översättas. Konfigurationen innehåller följande information:
När du har skapat en ramverkskonfiguration associerar du molnkonfigurationen med de sidor som du vill översätta enligt konfigurationen. När översättningsprocessen startas fortsätter översättningsarbetsflödet enligt den associerade ramverkskonfigurationen.
Om olika delar av webbplatsen har olika översättningskrav skapar du flera ramverkskonfigurationer utifrån detta. En flerspråkig webbplats kan t.ex. innehålla engelska, spanska och japanska språkkopior. Webbplatsägaren använder två olika översättningstjänstleverantörer för spanska och japanska översättningar. Därför är två konfigurationer av ramverket konfigurerade. Varje konfiguration använder en annan översättningstjänstleverantör.
När du har konfigurerat ett ramverk för översättningsintegrering kan du associera den med sidorna som använder den.
En översikt över funktionerna för innehållsöversättning i AEM finns på Översätta innehåll för flerspråkiga webbplatser.
En enda konfiguration av ramverket styr hur sidinnehåll och resurser översätts. Så här skapar du en ny översättningskonfiguration:
The Webbplatser -fliken styr hur sidinnehållet ska översättas.
Egenskap | Beskrivning |
---|---|
Översättningsmetod | Den här egenskapen definierar den översättningsmetod som ramverket utför för webbplatsinnehåll: - Maskinöversättning: Översättningsprovidern utför översättningen med maskinöversättning i realtid. - Human Translation: Content is sent to the translation provider to be translators. - Översätt inte: Innehållet skickas inte för översättning. Detta är för att hoppa över vissa innehållsgrenar som inte skulle översättas, men som skulle kunna uppdateras med det senaste innehållet. |
Översättningsprovider | This property define the translation provider to perform the translation. En provider visas i listan när dess motsvarande koppling är installerad. |
Innehållskategori | (Endast maskinöversättning) Den här egenskapen är en kategori som beskriver innehållet som du översätter. Kategorin kan påverka valet av terminologi och fraser när innehåll översätts. |
Översätt taggar | Det här alternativet aktiverar översättning av taggar som är kopplade till sidan. |
Översätt sidresurser | Den här egenskapen definierar hur resurser som läggs till i komponenter från filsystemet eller som refereras från resurser ska översättas: - Översätt inte: Sidresurser översätts inte. - Använda arbetsflöde för översättning av webbplatser: Resurserna hanteras enligt konfigurationsegenskaperna i Webbplatser -fliken. - Använda arbetsflöde för översättning av resurser: Resurserna hanteras enligt de egenskaper som konfigurerats på Resurser -fliken. |
Automatisk översättning | Aktivera den här egenskapen för att köra översättningsjobb automatiskt efter att översättningsprojekt har skapats. Du har inte möjlighet att granska och omsluta översättningsjobbet när du väljer det här alternativet. |
Inaktivera översättning med endast uppdatering | När det här alternativet är markerat skickas alla översättningsbara fält för översättning när översättningsprojektet uppdateras, inte bara de som ändrats sedan den senaste översättningen. |
Resursegenskaperna styr hur resurser konfigureras. Mer information om översättning av resurser finns i Skapa språkkopior för resurser.
Egenskap | Beskrivning |
---|---|
Översättningsmetod | Den här egenskapen väljer typen av översättning som ramverket utför för resurser: - Maskinöversättning: Översättningsprovidern utför översättningen omedelbart med maskinöversättning. - Översättning av människor: Innehållet skickas automatiskt till översättningsleverantören för manuell översättning. -Do Not Translate: Resurser skickas inte för översättning. |
Översättningsprovider | This property define the translation provider to perform the translation. En provider visas i listan när dess motsvarande koppling är installerad. |
Innehållskategori | (Endast maskinöversättning) Den här egenskapen beskriver innehållet som du översätter. Kategorin kan påverka valet av terminologi och fraser när innehåll översätts. |
Översätt resurser | Aktivera den här egenskapen för att inkludera resurser i översättningsprojektet. |
Översätt metadata | Aktivera den här egenskapen för att översätta metadata för resurser. |
Översätt taggar | Aktivera den här egenskapen för att översätta taggar som är kopplade till resursen. |
Automatisk översättning | Välj den här egenskapen om du vill köra översättningsjobb automatiskt efter att översättningsprojekt har skapats. Du har inte möjlighet att granska eller omsluta översättningsjobbet när du väljer det här alternativet. |
Inaktivera översättning med endast uppdatering | När det här alternativet är markerat skickas alla översättningsbara fält för översättning när översättningsprojektet uppdateras, inte bara de som ändrats sedan den senaste översättningen. |
Aktivera fält för innehållsmodell för översättning | Om du aktiverar det här alternativet används Översättningsbar fält på Modeller för innehållsfragment för att avgöra om fältet är översatt och automatiskt skapar översättningsregler i enlighet med detta. Det här alternativet ersätter eventuella översättningsregler som du har skapat. |
Om du vill konfigurera översättning av källsidor till andra språk associerar du sidorna med följande molnkonfigurationer:
Observera att molnkonfigurationen för översättningsintegreringsramverket identifierar den molnkonfiguration som ska användas för att ansluta till tjänstleverantören. När du associerar en källsida med en ramverkets molnkonfiguration måste sidan associeras med tjänstleverantörens molnkonfiguration som används i ramverkets molnkonfiguration.
När du associerar en sida med en molnkonfiguration ärver de underordnade sidorna kopplingen. Om du till exempel associerar /content/wknd/language-masters/en/magazine
sida med ett Translation Integration Framework, magazine
sidor och underordnade sidor under den översätts enligt ramverket.
Vid behov kan du åsidosätta associationen på en underordnad sida. Innehållet på en webbplats handlar till exempel mest om resor och livsstil. En av sidorna beskriver dock företaget. I så fall kan webbplatsens rotsida vara kopplad till ett Translation Integration Framework som anger maskinöversättning med kategorin Livsstil, medan den gren som beskriver företaget använder ett ramverk som utför maskinöversättning med kategorin Allmänt.
Koppla en sida till översättningsleverantören som du använder för att översätta sidan och underordnade sidor.
Koppla en sida till översättningsintegreringsramverket som definierar hur du vill översätta sidan och underordnade sidor.